Números 28

APYNT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ynara tykase Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Moeze a:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — Ynara tyripoko Izyraeu tomo a: kokoro rokẽ inekarory tõ enehtohme ya, tõsemy, tonahsẽ maro zahkatohme typoxine exiketomo, yzamaro exiketomo.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 — Ynara enehpõko mase eya xine tõsẽme, toto nekaroryme kokoro rokene, jũme: kaneru mũkuru tõ asakoro, toiro jeimamyry exiketomo, atapuropyra exiketomo.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Toiro mokyro tyahkasẽme exĩko pakeimo te, zakorõ tyahkasẽme exĩko kokonie pukuro.
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 Kaneru mũkuru maro tiriiku kurã toiro kirume ekarõko matose otoxie azeite toiro riturumã maro.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Moro onekarory zahkãko matose tytororo, kokoro rokene. Moro tokarose apitoryme ypy Xinai po. Tonahsẽme moro onekarory mana, typoxine mana Ritonõpo Oesẽkomo a.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Kaneru mũkuru maro uwa eukuru jehnahpyry, toiro riturume ekarõko matose. Moro eukuru ikuãnõko matose Osa Kurã pona onekarorykõme Ritonõpo a.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Kokonie pukuro zakorõ kaneru mũkuru tyahkasẽme exĩko tiriiku maro toiro kirume, azeite maro, uwa eukuru jehnahpyry maro, pakeimo onekarohpyry samo. Moro onekarohpyry tonahsẽme mana ya, typoxine ya mana, yzamaro mana, tykase Ritonõpo.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 — Mame oserematoh ae kaneru mũkuru asakoro enehnõko matose ya, toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo. Mokaro maro tiriiku kurã enehtoko asakoro kirume otoxie azeite maro, uwa eukuru jehnahpyry maro.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Moro onekarory zahkãko matose tytororo emero oserematoh ae, onekarorykõ maro kokoro rokẽ tyahkasẽme exiketõ maro, uwa eukuru jehnahpyry maro onekaroryme.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 — Emero nuno po, ẽmepyry apitorymã po ynara enehtoko onekaroryme ya, Oesẽkomo a, oekykõ zahkatohme tytororo: pui mũkuru tõ asakoro te, toiro kaneru orutua te, 7me kaneru mũkuru tomo toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo, enara.
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Toiro pui mũkuru maro oseruao kirume tiriiku kurã enehtoko otoxie azeite maro. Toiro kaneru orutua maro asakoro kirume tiriiku enehtoko otoxie azeite maro,
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 toiro kaneru mũkuru maro toiro kirume tiriiku enehtoko. Moro onekarory tõ tyahkasẽme exĩko mã kehko tytororo, onekarorykõme ya, typoxine exĩko mã kehko ya, Ritonõpo a.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Uwa eukuru jehnahpyry onekarorykõme ya ynara mana: toiro pui mũkuru maro asakoro riturume uwa eukuru jehnahpyry enehnõko matose, kaneru orutua maro 1½ riturume uwa eukuru jehnahpyry enehnõko matose, kaneru mũkuru maro toiro riturume uwa eukuru jehnahpyry enehnõko matose. Morohne enehnõko matose onekarorykõ zahkatohme tytororo ẽmepyry apitorymã po emero nuno po emero jeimamyry ae.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 Moro onekarorykõ tyahkase aexihpyry tytororo maro, tonehse oya xine kokoro rokene, uwa eukuru jehnahpyry maro, toiro poti enehtoko roropa jahkatohme onekarorykõme Ritonõpo a, ahno rypyry korokapotohme eya.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Ẽmepyry 14mã po, nuno apitorymã po Oseahmatoh Paxikoa, Ritonõpo nenyokyhpyry ytotopõpyry poko oseahmãko matose Ritonõpo Oesẽkõ eahmaryme.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Yrokokoro, ẽmepyry 15me aehtoh po otuhtoh konõto rĩko matose; 7me ẽmepyry ae pão ohnõko matose iporutatoh maro pyra.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Sero otuhtoh konõto ẽmepyry apitorymã po erohpyra exĩko matose emero porehme; oximõnõko matose Ritonõpo eahmatohme.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Mame onekarorykõ enehtoko jahkatohme porehme onekarorykõme Ritonõpo a: pui mũkuru tõ asakoro te, toiro kaneru orutua te, 7me kaneru tõ, toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Toiro pui mũkuru maro 3 kirume tiriiku kurã zahkãko matose otoxie azeite maro. Kaneru orutua maro 2 kirume tiriiku zahkãko matose otoxie azeite maro,
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 toiro kaneru maro toiro kirume tiriiku zahkãko matose.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Onekaroryme roropa Ritonõpo a poti enehko jahkatohme, ahno rypyry korokapotohme.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Morohne enehnõko matose onekarorykõme ya, kokoro rokẽ onekarorykõ maro jahkatohme porehme.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Mokarohne ke, kokoro rokẽ 7me ẽmepyry ae onekarorykõ Ritonõpo a jahkãko matose tonahsẽme, typoxine exiketyme eya. Morohne enehnõko matose onekarorykõme, kokoro rokẽ onekarotyã maro, jahkatohme porehme te, uwa eukuru jehnahpyry maro, onekarorykõme.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Mame ẽmepyry 7mã po oximõnõko matose Ritonõpo eahmatohme, moro ẽmepyry ae erohpyra exĩko matose emero porehme.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Ẽmepyry apitorymã po Oseahmatoh Tykyrysã Apoitoh poko, Otuhtoh Konõto Semana tõ poko roropa, onekarorykõ enepyryhtao oya xine Ritonõpo Oesẽkomo a, anapoityãkõ apitorymã tiriiku tõkehko, oximõnõko matose jeahmatohme. Erohpyra exĩko matose, emero porehme.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 Onekarory tõ enehnõko matose jahkatohme onekarorykõme ya, Ritonõpo a. Moro typoxine exĩko ya mana. Ynara enehnõko matose ya: pui orutua mũkuru tõ asakoro te, toiro kaneru orutua te, 7me kaneru mũkuru tomo, toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo.
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Toiro pui mũkuru maro oseruao kirume tiriiku kurã zahkãko matose otoxie azeite maro. Kaneru orutua maro asakoro kirume tiriiku zahkãko matose otoxie azeite maro,
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 toiro kaneru maro toiro kirume tiriiku zahkãko matose.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Toiro poti enehtoko roropa jahkatohme ahno rypyry korokapotohme.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Morohne enehtoko uwa eukuru jehnahpyry maro onekarorykõme jahkatohme kokoro rokẽ onekarohpyrykõ maro, tiriiku tõkehko onekarotyãkõ maro.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra