Números 28
APYNT vs ARIB
1 Ynara tykase Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Moeze a:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 — Ynara tyripoko Izyraeu tomo a: kokoro rokẽ inekarory tõ enehtohme ya, tõsemy, tonahsẽ maro zahkatohme typoxine exiketomo, yzamaro exiketomo.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 — Ynara enehpõko mase eya xine tõsẽme, toto nekaroryme kokoro rokene, jũme: kaneru mũkuru tõ asakoro, toiro jeimamyry exiketomo, atapuropyra exiketomo.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Toiro mokyro tyahkasẽme exĩko pakeimo te, zakorõ tyahkasẽme exĩko kokonie pukuro.
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 Kaneru mũkuru maro tiriiku kurã toiro kirume ekarõko matose otoxie azeite toiro riturumã maro.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Moro onekarory zahkãko matose tytororo, kokoro rokene. Moro tokarose apitoryme ypy Xinai po. Tonahsẽme moro onekarory mana, typoxine mana Ritonõpo Oesẽkomo a.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Kaneru mũkuru maro uwa eukuru jehnahpyry, toiro riturume ekarõko matose. Moro eukuru ikuãnõko matose Osa Kurã pona onekarorykõme Ritonõpo a.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Kokonie pukuro zakorõ kaneru mũkuru tyahkasẽme exĩko tiriiku maro toiro kirume, azeite maro, uwa eukuru jehnahpyry maro, pakeimo onekarohpyry samo. Moro onekarohpyry tonahsẽme mana ya, typoxine ya mana, yzamaro mana, tykase Ritonõpo.
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 — Mame oserematoh ae kaneru mũkuru asakoro enehnõko matose ya, toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo. Mokaro maro tiriiku kurã enehtoko asakoro kirume otoxie azeite maro, uwa eukuru jehnahpyry maro.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 Moro onekarory zahkãko matose tytororo emero oserematoh ae, onekarorykõ maro kokoro rokẽ tyahkasẽme exiketõ maro, uwa eukuru jehnahpyry maro onekaroryme.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 — Emero nuno po, ẽmepyry apitorymã po ynara enehtoko onekaroryme ya, Oesẽkomo a, oekykõ zahkatohme tytororo: pui mũkuru tõ asakoro te, toiro kaneru orutua te, 7me kaneru mũkuru tomo toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo, enara.
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Toiro pui mũkuru maro oseruao kirume tiriiku kurã enehtoko otoxie azeite maro. Toiro kaneru orutua maro asakoro kirume tiriiku enehtoko otoxie azeite maro,
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 toiro kaneru mũkuru maro toiro kirume tiriiku enehtoko. Moro onekarory tõ tyahkasẽme exĩko mã kehko tytororo, onekarorykõme ya, typoxine exĩko mã kehko ya, Ritonõpo a.
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Uwa eukuru jehnahpyry onekarorykõme ya ynara mana: toiro pui mũkuru maro asakoro riturume uwa eukuru jehnahpyry enehnõko matose, kaneru orutua maro 1½ riturume uwa eukuru jehnahpyry enehnõko matose, kaneru mũkuru maro toiro riturume uwa eukuru jehnahpyry enehnõko matose. Morohne enehnõko matose onekarorykõ zahkatohme tytororo ẽmepyry apitorymã po emero nuno po emero jeimamyry ae.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Moro onekarorykõ tyahkase aexihpyry tytororo maro, tonehse oya xine kokoro rokene, uwa eukuru jehnahpyry maro, toiro poti enehtoko roropa jahkatohme onekarorykõme Ritonõpo a, ahno rypyry korokapotohme eya.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 Ẽmepyry 14mã po, nuno apitorymã po Oseahmatoh Paxikoa, Ritonõpo nenyokyhpyry ytotopõpyry poko oseahmãko matose Ritonõpo Oesẽkõ eahmaryme.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Yrokokoro, ẽmepyry 15me aehtoh po otuhtoh konõto rĩko matose; 7me ẽmepyry ae pão ohnõko matose iporutatoh maro pyra.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Sero otuhtoh konõto ẽmepyry apitorymã po erohpyra exĩko matose emero porehme; oximõnõko matose Ritonõpo eahmatohme.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Mame onekarorykõ enehtoko jahkatohme porehme onekarorykõme Ritonõpo a: pui mũkuru tõ asakoro te, toiro kaneru orutua te, 7me kaneru tõ, toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Toiro pui mũkuru maro 3 kirume tiriiku kurã zahkãko matose otoxie azeite maro. Kaneru orutua maro 2 kirume tiriiku zahkãko matose otoxie azeite maro,
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 toiro kaneru maro toiro kirume tiriiku zahkãko matose.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Onekaroryme roropa Ritonõpo a poti enehko jahkatohme, ahno rypyry korokapotohme.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Morohne enehnõko matose onekarorykõme ya, kokoro rokẽ onekarorykõ maro jahkatohme porehme.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Mokarohne ke, kokoro rokẽ 7me ẽmepyry ae onekarorykõ Ritonõpo a jahkãko matose tonahsẽme, typoxine exiketyme eya. Morohne enehnõko matose onekarorykõme, kokoro rokẽ onekarotyã maro, jahkatohme porehme te, uwa eukuru jehnahpyry maro, onekarorykõme.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 Mame ẽmepyry 7mã po oximõnõko matose Ritonõpo eahmatohme, moro ẽmepyry ae erohpyra exĩko matose emero porehme.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Ẽmepyry apitorymã po Oseahmatoh Tykyrysã Apoitoh poko, Otuhtoh Konõto Semana tõ poko roropa, onekarorykõ enepyryhtao oya xine Ritonõpo Oesẽkomo a, anapoityãkõ apitorymã tiriiku tõkehko, oximõnõko matose jeahmatohme. Erohpyra exĩko matose, emero porehme.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Onekarory tõ enehnõko matose jahkatohme onekarorykõme ya, Ritonõpo a. Moro typoxine exĩko ya mana. Ynara enehnõko matose ya: pui orutua mũkuru tõ asakoro te, toiro kaneru orutua te, 7me kaneru mũkuru tomo, toiro jeimamyry exiketomo, tynyrohke pyra exiketomo.
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Toiro pui mũkuru maro oseruao kirume tiriiku kurã zahkãko matose otoxie azeite maro. Kaneru orutua maro asakoro kirume tiriiku zahkãko matose otoxie azeite maro,
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 toiro kaneru maro toiro kirume tiriiku zahkãko matose.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Toiro poti enehtoko roropa jahkatohme ahno rypyry korokapotohme.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Morohne enehtoko uwa eukuru jehnahpyry maro onekarorykõme jahkatohme kokoro rokẽ onekarohpyrykõ maro, tiriiku tõkehko onekarotyãkõ maro.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?