Números 19
APYNT vs NVI
1 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ tõturuse Moeze tomo a Arão maro,
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 Mame mokyro ekarotoko oturukety Ereaza a, arotohme ahno esary poe jarãnaka, moroto pui totapasẽme exĩko ineneryme.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Mame munu apoĩko Ereaza mana, tomary ke, omahxiky ke emãko mana 7me, Tapyi Kurã omõtoh winakoxi.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 Moromeĩpo mokyro pui zoko tytororo tyahkasẽme exĩko: ipihpyry te, ipunu te, munu te, zuahxiririny, zuehtoto maro tyahkasẽme exĩko oturukety ẽpataka.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Apupari zokonaka apoĩko oturukety mana ematohme apoto htaka, otyro hissopo amoriry maro te, kaneru hpoty zonopyhpyryme aexihpyry tahpiremy. Morohne emãko mana apoto pona pui zahkaryhtao.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 Mame tupõ kurikãko oturukety mana, epỹko roropa mana. Moromeĩpo omõnõko ropa mana ahno esaka ropa, yrome iirypyry onykorokara ro exĩko ikohmãtoh pona.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Mokyro roropa pui zahkahpono roropa tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana. Yrome nuriame exikehpyra exĩko mana xixi omõtoh pona.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 Mame orutua nuriame pyra exikety moro oruno, pui zahkasẽ apoĩko mana arotohme jarãnaka ahno esary poe Osa Kurã pona. Moroto tukurãkasẽme exĩko Izyraeu tõ imoihmãkõ kyryryme, moro oruno ke tuna rĩko nuriame ehtoh kurikapotohme, iirypyryme ehtoh korokapotohme.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Mame mokyro oruno apoihpono, pui erunory, tupõ kurikãko mana, yrome nuriame aehtoh tykorokasẽme exĩko mana xixi omõtoh pona rokene. Morohne tymerosẽme exĩko jũme moro ynyripohpyry omipona Izyraeu tõ ehtohme te, moro omipona imehnõ nonory põkõ ehtohme roropa, Izyraeu tõ maro exiketomo.
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 — Aorihtyã ekepyry tapose ahtao ahno a nuriame exĩko mana 7me ẽmepyry pona.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Ẽmepyry oseruao taropose ahtao te, 7me ẽmepyry taropose ahtao roropa ekurikãko mana moro tuna ekurikatoh ke nuriame pyra ehtohme. Yrome ekurikara mokyro ahtao ẽmepyry oseruao taropose ahtao te, 7mã pona roropa nuriame exikehpyra mana.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 Aorihtyã ekepyry tapose ahtao ahno a, mame ekurikara mokyro ahtao nuriame exikehpyra mana, epona tuna ekurikatoh onemara exiryke. Nuriame Ritonõpo Tapyĩ Kurã rĩko mokyro mana. Mokyro anaorihmapopyra ahtao taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ maro pyra ehtohme.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 — Toorihse ahno ahtao tapyi tao, moro taka õmomyrykohtao nuriame exĩko matose 7me ẽmepyry pona.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 Oripo ahtao, tuna eny roropa totapuruhmakase ahtao nuriame exĩko mana.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 Ona po aorihtyã ekepyry tapose ahtao, totapase ahtao, tamoreme toorihse ahtao roropa ahno zehpyry tapose ahtao, zonẽtoh tapose ahtao, nuriame exĩko mokyro mana 7me ẽmepyry pona.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 — Ekurikatohme nuriame pyra ehtohme ropa, oruno apoiko mokyro pui ẽxiry kamiraramã zahkatopõpyry erunory. Mokyro tyahkase ahno rypyry korokapotohme. Moro oruno tyriko oripo aka. Mame tuna kurã emako epona.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 Aorihtyã ekepyry tapose ahtao ahno a, imepỹ orutua, nuriame pyra exikety hissopo amoriry apoĩko, zumyhkatohme moro tuna ekurikatoh kuaka. Mame moro hissopo ke tuna emãko moro tapyi pona, imõkomory pona te, ahno pona, emero moro tapyi tao exiketõ pona. Ahno zehpyry tapose ahtao te, zonẽtopõpyry tapose ahtao moro tuna ekurikatoh tomasẽme exĩko epona imepyny a, nuriame pyra exikety a.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 Ẽmepyry 3mã po te, ẽmepyry 7mã po roropa, nuriame pyra exikety moro tuna emãko nuriame exikety pona. Mame 7me ẽmepyry pona mokyro nuriame pyra exĩko mana, tupõ kurikãko mana, epỹko mana, mame xixi tomõse ahtao tykorokasẽme exĩko mana.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 — Yrome nuriame toehse ahno ahtao, mame ekurikara mokyro ahtao nuriame exikehpyra mana epona tuna ekurikatoh onemara exiryke. Mokyro Ritonõpo Tapyĩ Kurã nuriame tyrĩko mana. Naeroro mokyro taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ winoino.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Sero ynyripohpyry oya xine omipona ehtoko jũme. Mame mokyro moro tuna emane nuriame pyra ehtohme, tupõ kurikãko mana. Moro tuna apohpono nuriame exĩko ro mana xixi omõtoh pona.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Emero tapose aexihpyry nuriame exikety a, nuriame exĩko; mokyro nuriame exikety apohpono nuriame exĩko roropa mana xixi omõtoh pona.
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?