Números 19

APYNT vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ tõturuse Moeze tomo a Arão maro,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Mame mokyro ekarotoko oturukety Ereaza a, arotohme ahno esary poe jarãnaka, moroto pui totapasẽme exĩko ineneryme.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Mame munu apoĩko Ereaza mana, tomary ke, omahxiky ke emãko mana 7me, Tapyi Kurã omõtoh winakoxi.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Moromeĩpo mokyro pui zoko tytororo tyahkasẽme exĩko: ipihpyry te, ipunu te, munu te, zuahxiririny, zuehtoto maro tyahkasẽme exĩko oturukety ẽpataka.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Apupari zokonaka apoĩko oturukety mana ematohme apoto htaka, otyro hissopo amoriry maro te, kaneru hpoty zonopyhpyryme aexihpyry tahpiremy. Morohne emãko mana apoto pona pui zahkaryhtao.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Mame tupõ kurikãko oturukety mana, epỹko roropa mana. Moromeĩpo omõnõko ropa mana ahno esaka ropa, yrome iirypyry onykorokara ro exĩko ikohmãtoh pona.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Mokyro roropa pui zahkahpono roropa tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana. Yrome nuriame exikehpyra exĩko mana xixi omõtoh pona.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 Mame orutua nuriame pyra exikety moro oruno, pui zahkasẽ apoĩko mana arotohme jarãnaka ahno esary poe Osa Kurã pona. Moroto tukurãkasẽme exĩko Izyraeu tõ imoihmãkõ kyryryme, moro oruno ke tuna rĩko nuriame ehtoh kurikapotohme, iirypyryme ehtoh korokapotohme.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Mame mokyro oruno apoihpono, pui erunory, tupõ kurikãko mana, yrome nuriame aehtoh tykorokasẽme exĩko mana xixi omõtoh pona rokene. Morohne tymerosẽme exĩko jũme moro ynyripohpyry omipona Izyraeu tõ ehtohme te, moro omipona imehnõ nonory põkõ ehtohme roropa, Izyraeu tõ maro exiketomo.
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 — Aorihtyã ekepyry tapose ahtao ahno a nuriame exĩko mana 7me ẽmepyry pona.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Ẽmepyry oseruao taropose ahtao te, 7me ẽmepyry taropose ahtao roropa ekurikãko mana moro tuna ekurikatoh ke nuriame pyra ehtohme. Yrome ekurikara mokyro ahtao ẽmepyry oseruao taropose ahtao te, 7mã pona roropa nuriame exikehpyra mana.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Aorihtyã ekepyry tapose ahtao ahno a, mame ekurikara mokyro ahtao nuriame exikehpyra mana, epona tuna ekurikatoh onemara exiryke. Nuriame Ritonõpo Tapyĩ Kurã rĩko mokyro mana. Mokyro anaorihmapopyra ahtao taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ maro pyra ehtohme.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 — Toorihse ahno ahtao tapyi tao, moro taka õmomyrykohtao nuriame exĩko matose 7me ẽmepyry pona.
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Oripo ahtao, tuna eny roropa totapuruhmakase ahtao nuriame exĩko mana.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 Ona po aorihtyã ekepyry tapose ahtao, totapase ahtao, tamoreme toorihse ahtao roropa ahno zehpyry tapose ahtao, zonẽtoh tapose ahtao, nuriame exĩko mokyro mana 7me ẽmepyry pona.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 — Ekurikatohme nuriame pyra ehtohme ropa, oruno apoiko mokyro pui ẽxiry kamiraramã zahkatopõpyry erunory. Mokyro tyahkase ahno rypyry korokapotohme. Moro oruno tyriko oripo aka. Mame tuna kurã emako epona.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Aorihtyã ekepyry tapose ahtao ahno a, imepỹ orutua, nuriame pyra exikety hissopo amoriry apoĩko, zumyhkatohme moro tuna ekurikatoh kuaka. Mame moro hissopo ke tuna emãko moro tapyi pona, imõkomory pona te, ahno pona, emero moro tapyi tao exiketõ pona. Ahno zehpyry tapose ahtao te, zonẽtopõpyry tapose ahtao moro tuna ekurikatoh tomasẽme exĩko epona imepyny a, nuriame pyra exikety a.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Ẽmepyry 3mã po te, ẽmepyry 7mã po roropa, nuriame pyra exikety moro tuna emãko nuriame exikety pona. Mame 7me ẽmepyry pona mokyro nuriame pyra exĩko mana, tupõ kurikãko mana, epỹko mana, mame xixi tomõse ahtao tykorokasẽme exĩko mana.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 — Yrome nuriame toehse ahno ahtao, mame ekurikara mokyro ahtao nuriame exikehpyra mana epona tuna ekurikatoh onemara exiryke. Mokyro Ritonõpo Tapyĩ Kurã nuriame tyrĩko mana. Naeroro mokyro taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ winoino.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 Sero ynyripohpyry oya xine omipona ehtoko jũme. Mame mokyro moro tuna emane nuriame pyra ehtohme, tupõ kurikãko mana. Moro tuna apohpono nuriame exĩko ro mana xixi omõtoh pona.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Emero tapose aexihpyry nuriame exikety a, nuriame exĩko; mokyro nuriame exikety apohpono nuriame exĩko roropa mana xixi omõtoh pona.
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra