Números 15
APYNT vs NAA
1 Mame Ritonõpo tõturuse Moeze a:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — Ynara tyripõko mase, sero omipona Izyraeu tõ ehtohme toeporehkase awahtao xine moro nono pona, ynekarory pona oesarykõme.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 Okyno enepyryhtao oya xine onekaroryme Ritonõpo a: pui orutua te, kaneru te, poti ahtao, mokyro ekarõko mase: jahkatohme tytororo apoto apõ po te, otarame õmihpyry omipona oehtohme te, otarame mokyro ekarory se rokẽ oexiryke te, otarame oseahmatoh po onekaroryme mana. Typoxine mokaro exĩko mã toto Ritonõpo a.
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 — ausente —
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 — ausente —
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Toiro kaneru maro onekaroryme tiriiku enehko 2 kirume otoxie azeite maro 1¼ rituru te,
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 uwa eukuru jehnahpyry 1¼ riturume roropa. Morohne typoxine exĩko mana Ritonõpo a.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 Pui mũkuru ekaroryhtao jahkatohme onekaroryme Ritonõpo a te, õmihpyry omipona oehtohme te, osepeme ehtohme,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 imaro tiriiku enehtoko 3 kirume tapose aexihpyry kurano otoxie azeite maro 1¾ riturume
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 moro maro roropa uwa eukuru jehnahpyry 1¾ riturume. Moro tyahkase ahtao typoxine exĩko mana Ritonõpo a, Oesẽkomo.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Moro sã tyrĩko matose pui orutua maro te, kaneru orutua maro te, kaneru mũkuru maro te, poti mũkuru maro, enara.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Toiro okyno motye ekaroryhtao oya xine onekarorykõme, imaro xine itamurumehxo tiriiku tõkehko enehnõko matose tuhke mokaro ehtoh samo.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Izyraeu tõ emero moro sã tyrĩko mã toto tynekarorykõ enepyryhtao jahkatohme, typoxine ehtohme Ritonõpo a.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Moro saaro imehnõ nonory põkõ amaro xine exiketõ asã xine tyrĩko mã toto tynekarorykõ enepyryhtao, tiriiku tõkehko maro, typoxine exikety Ritonõpo a.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Ynyripohpyry omipona tyrĩko mã mokaro, asã xine, imepỹ nono poe aehtyamo, amaro xine exiketomo. Toiro jomihpyry mana eya xine, oya xine roropa jũme etyorõmara mana, opoenõ poenomo a roropa. Ritonõpo a oxisã matose mokaro maro;
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 moro ynyripohpyry omipona oehtohkõme mana, mokaro roropa, asã xine.
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ tõturuse ropa Moeze a:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Tynyripohpyry tokarose eya aomipona Izyraeu tõ ehtohme toeporehkase toto ahtao moro nono pona, inekarory eya xine esarykõme.
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 Morarame tonahsẽ enapyryhtao oya xine, moroto toehse aexihpyry, zokonaka apiakãko matose ekarotohme onekarorykõme kurã Ritonõpo a.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Wyi riryhtao oya xine, moro wyi osemazuhme tyrise ahtao tiriiku ekeisenã ke, moro ekarõko matose onekarorykõme kurã Ritonõpo a.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Amarokomo, opoenomo te, apakomotyã roropa moro pão ekarõko matose Ritonõpo a onekarorykõme kurã eya.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 Mame tyyrypyhpyke toehse awahtao xine, tuamekaro rokẽ oexirykõke: ynyripohpyry Moeze a omipona pyra toehse awahtao xine,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 emero Ritonõpo nyripohpyry oya xine, Moeze a, apitorymã poe moro tyripotoh turuse ahtao Ritonõpo a tarona, opoenõ poenomo a, ynara tyrĩko matose:
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 awamekaro xine rokẽ iirypyryme toehse awahtao xine, zuaro pyra imoihmãkõ ahtao, toiro pui mũkuru ekarõko mã toto jahkatohme, typoxine ehtohme Ritonõpo a, tiriiku maro, uwa eukuru jehnahpyry maro, Ritonõpo nyripohpyry ae ro te, toiro poti mũkuru maro tyyrypyrykõ korokapotohme.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Naeroro mokaro nekarory zahkãko oturukety mana, imoihmãkõ nekaroryme, iirypyrykõ korokapotohme. Tykorokasẽme exĩko mã toto. Iirypyryme toexirykõ se pyra tahtao xine iirypyryme toehse, naeroro tynekarorykõ tyahkapose eya xine tyyrypyrykõ korokapotohme Ritonõpo a, tonahsẽme sã roropa eya.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Izyraeu tõ emero, imehnõ roropa imepỹ nono poe amaro xine exiketõ tykorokasẽme exĩko, iirypyryme toehse oexirykõke emero awamekaro xine rokẽ awahtao xine.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 Toiro ahno iirypyryme toehse ahtao tuenikaroro rokene, poti enehnõko mana toiro jeimamyry exikety jahkatohme tyyrypyry korokapotohme.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Okyno zahkãko oturukety mana apoto apõ po mokyro rypyry korokapotohme tuenikaroro rokẽ iirypyryme aexihpyry, mame tykorokasẽme exĩko mana.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Ritonõpo nyripohpyry toiro mana tuenikaroro iirypyryme toehse exiketõ poko Izyraeume exiketyme ahtao imepỹ nono poe exiketyme roropa amaro xine ahtao.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 Yrome tyyrypyry poko toehse ahno ahtao, tuaro ahtao Izyraeume exikety ahtao, imepỹ nono poe exiketyme ahtao amaro xine, tuãnohsẽme exĩko Ritonõpo omiry omipona pyra toehse exiryke. Taorihmaposẽme exĩko mana,
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Ritonõpo nyripohpyry turumekase exiryke eya. Aomihpyry omipona pyra toehse toexiryke tuãnohsẽme exĩko mana tynyrihpyry emetakame.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Mame ona po Izyraeu tõ ahtao orutua tonese eya xine apotopokõ apoĩko oserematoh ae.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Mokyro tarose enenanomo a Moeze a Arão maro imoihmãkõ maro.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 Orutua kõ tyrise eya xine mokyro eraseme ekaropotohto Ritonõpo a oty ritohme eya, zuaro pyra ro toexirykõke.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Naeroro Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a, mokyro tarose eya xine tapyi tõ poe, totapase ynororo eya xine topu tõ ke aorihtoh pona.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Ynara tykase ropa Ritonõpo Moeze a:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 — Oturuko Izyraeu tomo a, ipakomotyamo a roropa aretyry tõ ritohme tupõ ehpiry tõ pokona. Emero aretyry tõ pokona eary ezuezume tyripotoko.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Mame moro aretyry tõ eneryhtao oya xine, osenetupuhnõko matose emero Oesẽkõ nyripohpyry poko oya xine omipona oehtohkõme. Anamonohpyra ehtoko jomiry omipona oehtohkõ poko, openetatohkõ poko pyra ehtoko, oenurukõ penetatoh poko pyra roropa ehtoko.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Moro aretyry tõ ãkorehmatorỹko jomihpyry tõ poko wenikehpyra oehtohkõme, jomipona oehtohkõme. Ahtao, ahno apiakasẽ sã exĩko matose ypoetoryme rokẽ rahkene.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo. Kuenepyatose Ejitu poe ypoetoryme oehtohkõme, Oesẽkõme roropa jehtohme. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?