Números 12
APYNT vs NTLH
1 Mame Moeze tykerekeremase Miriã tomo a Arão maro, typytase Moeze exiryke nohpo, Etiopia põ maro.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 Ynara tykase toto:
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 (Moeze epyrypara ipunaka, imehnõ motye imehxo toexiry poko epyrypara nexiase.)
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Ynara tykase Ritonõpo Moeze tomo a, Arão maro, Miriã maro:
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 Tyhtose Ritonõpo akurũ ao Tapyi omõtoh taka. Mame Arão tykohmase eya Miriã maro. Toeporehkase toto ahtao,
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 ynara tykase Ritonõpo:
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Yrome ypoetory Moeze maro moro sã pyra mana, tymenekase ya ynororo ypoetory tõ emero esẽme ehtohme.
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Naeroro imaro oturũko ase osẽpataka, topohme, tupimãkõ ke pyra, enetupuhpotoh ke pyra; tonese roropa ywy eya! Oty katohme zuno pyra hmatokene ypoetory Moeze kerekeremary poko oya xine?
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 Mame toytose Ritonõpo tohne mokaro poko.
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 Moro akurũ toytose ahtao Tapyi epoe axĩ Miriã pihpyry tyrohsẽ hpe toehse, karimutume akurũ samo. Arão a tonese Miriã, tyrohsemyimo hpe rahkene.
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 Ynara tykase Arão Moeze a:
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 Ajohpame sã poeto aepukahpyry sã Miriã onyripopyra exiko, zokonaka tonahkase aexihpyry sã aenururuhtao.
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Naeroro ynara tõturuse Moeze Ritonõpo a:
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Mame 7me ẽmepyry taropose Miriã a ameke tapyi tõ wino. Tehme rokẽ toh nexiase mokyro enehtoh ropa pona itapyĩ taka ropa.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Moromeĩpo toytose toto Hazerote poe ona Parã pona osesarise.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?