Números 12
APYNT vs ACF
1 Mame Moeze tykerekeremase Miriã tomo a Arão maro, typytase Moeze exiryke nohpo, Etiopia põ maro.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cusita, com quem casara; porquanto tinha casado com uma mulher cusita.
2 Ynara tykase toto:
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 (Moeze epyrypara ipunaka, imehnõ motye imehxo toexiry poko epyrypara nexiase.)
3 E era o homem Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Ynara tykase Ritonõpo Moeze tomo a, Arão maro, Miriã maro:
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Tyhtose Ritonõpo akurũ ao Tapyi omõtoh taka. Mame Arão tykohmase eya Miriã maro. Toeporehkase toto ahtao,
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã e ambos saíram.
6 ynara tykase Ritonõpo:
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, em visão a ele me farei conhecer, ou em sonhos falarei com ele.
7 Yrome ypoetory Moeze maro moro sã pyra mana, tymenekase ya ynororo ypoetory tõ emero esẽme ehtohme.
7 Não é assim com o meu servo Moisés que é fiel em toda a minha casa.
8 Naeroro imaro oturũko ase osẽpataka, topohme, tupimãkõ ke pyra, enetupuhpotoh ke pyra; tonese roropa ywy eya! Oty katohme zuno pyra hmatokene ypoetory Moeze kerekeremary poko oya xine?
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a semelhança do Senhor; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Mame toytose Ritonõpo tohne mokaro poko.
9 Assim a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 Moro akurũ toytose ahtao Tapyi epoe axĩ Miriã pihpyry tyrohsẽ hpe toehse, karimutume akurũ samo. Arão a tonese Miriã, tyrohsemyimo hpe rahkene.
10 E a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã ficou leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 Ynara tykase Arão Moeze a:
11 Por isso Arão disse a Moisés: Ai, senhor meu, não ponhas sobre nós este pecado, pois agimos loucamente, e temos pecado.
12 Ajohpame sã poeto aepukahpyry sã Miriã onyripopyra exiko, zokonaka tonahkase aexihpyry sã aenururuhtao.
12 Ora, não seja ela como um morto, que saindo do ventre de sua mãe, a metade da sua carne já esteja consumida.
13 Naeroro ynara tõturuse Moeze Ritonõpo a:
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial, e depois a recolham.
15 Mame 7me ẽmepyry taropose Miriã a ameke tapyi tõ wino. Tehme rokẽ toh nexiase mokyro enehtoh ropa pona itapyĩ taka ropa.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 Moromeĩpo toytose toto Hazerote poe ona Parã pona osesarise.
16 Porém, depois o povo partiu de Hazerote; e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?