Isaías 43
APYNT vs ARIB
1 Yrome seromaroro Ritonõpo, Orihpono, ynara ãko Izyraeu a:
1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Tuna zuemã rãnakuroko oytoryhtao, amaro ase,
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Ritonõpo Oesẽkõme jexiryke, Izyraeu tõ Rihpono kurano, Opynanohnekomo.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
4 Imehnõ nonory põkõ, ahno tytororo ekarory opynanohtohme, typynehxo oexiryke ya,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
5 Enaromyra exiko; amaro jexiryke!
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Inikahpoẽkomo a ynara tyripõko ase: ‘Ah mokaro nytõ toto,’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
7 Mokaro emero ypoetoryme mã toto;
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
8 Ritonõpo Kuesẽkõ ynara ãko:
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
9 Imeimehnõ nonory põkõ ahno tõ emero enehpotoko oximõme toto ehtohme Apiakatoh tao.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reunam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Ritonõpo ynara ãko: “Izyraeu tomo, omoro jeneneme mase;
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ywy ro rokẽ Ritonõpome ase,
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
12 Jomihpyry etapoase oya xine: ‘Imeĩpo opynanohtorỹko ase.’
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
13 Ywy Ase Ritonõpo, jũme exikehpyra exĩko ase.
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Ynara ãko Ritonõpo, Opynanohnekomo, Izyraeu tõ Esẽ Kurano, typoetory tomo a:
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ywy ase Ritonõpo Oesẽkõ kurano,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Pake ahtao osema tyrise Ritonõpo a tuna konõto rãnakuroko,
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 Soutatu tõ jamihmãkõ typoremãkase eya, tuhkãkomo, kahu tõ osetapaketõ maro te, kawaru tõ maro.
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Yrome seromaroro ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana typoetory tomo a:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Seromaroro ynyriry tyrisenã sã tyrĩko ase,
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Onokyro tomo a toahmasẽme exĩko ase, kaikuxi tomo a, torõimo awexituruze tomo a roropa,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Mokaro ynyrityãme mã toto ypoetoryme toto ehtohme jeahmatohme.”
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
22 Ynara ãko Ritonõpo mana typoetory tomo a:
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Okyno tõ kaneru tõ onenehpyra mexiatose jahkatohme onekarorykõme ya,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Ixtaratu onepekahpopyra exiase oya xine ekarotohme ya,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 “Yrome ywy, ywy roro, Ritonõpo Oesẽkõme ase,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Ypoetory tomo, yhxirotoh nae awahtao xine, ehmaropa Apiakane ẽpataka;
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
27 Atamurukõ tyyrypyhpyke toehse;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Ytapyĩ Kurã nuriame tyripose otuisarykomo a.
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?