Habacuque 3

APYNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sero nase urutõ Apakuke oturutopõpyry Ritonõpo a, eremiatohme tymerose eya.
1 Oração do profeta Habacuque, à moda de sigionote.
2 Ritonõpo, imehnõ nekarohpyry onyrihpyry poko totase ya, osenuruhkãko ase.
2 Eu ouvi, Senhor, a tua fama, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos; faze que ela seja conhecida no meio dos anos; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Ikurenae Etõ nonory poe Ritonõpo toehse,
3 Deus veio de Temã, e do monte Parã o Santo. [Selá]. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Saereh ãko mã ynororo xixi saerehkatoh samo.
4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.
5 Osemazuhme esemary ae popyra ehtoh konõto ytõko mana.
5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
6 Totypohse ynororo ahtao,
6 Pára, e mede a terra; olha, e sacode as nações; e os montes perpétuos se espalham, os outeiros eternos se abatem; assim é o seu andar desde a eternidade.
7 Kuxã põkõ enease torẽtyke,
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã.
8 Ritonõpo, tuna tõ zehno mexiahse?
8 Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Taky tapoise oya, opyre tõ maro.
9 Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. {Selá} Tu fendes a terra com rios.
10 Ypy tõ oeneryke tykytyky tykase kehko;
10 Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas mãos.
11 Xixi tõ nuno maro totypohse toh nexiase
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
12 Tohne oexiryke mytoase emero porehme nono poro,
12 com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
13 Mytoase opoetory tõ pynanohtohme,
13 Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. {selá}
14 Opyre ke soutatu tõ tuisary taorihmapose oya,
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Oeky tõ, kawaru tõ po, tuna konõto kuao toytoytose omoro, pohkane akurome exikety htoko.
15 Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
16 Morohne etaryke ya oserehnõko ase,
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comove, ao seu ruído tremem os meus lábios; entra a podridão nos meus ossos, vacilam os meus passos; em silêncio, pois, aguardarei o dia da angústia que há de vir sobre o povo
17 Wewe tõ eperytara ahtao ro,
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
18 “Kure mase Ritonõpo,” ãko ase eya.
18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação.
19 Yjamitunurume Ritonõpo mana.
19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. {Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra