1 Tessalonicenses 2

AOM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëꞌo gavaruje bogo noro öꞌoromo Keriso-are jöho majëhijamu ë muoho sisërëjadeje.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Urimëꞌi noehu jemesirire bogo öꞌi Philippi amore raromarevare evare ë amo rajohuro huë vavaene bojamuiromo mu sisë vaejavuareje. Ëhi ëꞌaroho jemë iae hejëꞌe jëve. Ëhiꞌamu noro jemesirire öꞌamu jemesi amo rajohuro nosi jöho bijönimoromo riꞌöromo noꞌo muorovoꞌiëꞌareje. Muorovoꞌiaꞌamu röhu nosi Böröme God-ro ajamuijamu no bogo vuonugoꞌi biririvoromo hesi jö maho jemë majëhijareje.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ëhesi bëhoho aehu simano huotorovojöro mu jö majëhijëꞌoho no bogo simanoho garaeromo sareriꞌe jöho mae höromo jöho majëhijarueje. No bogo uehoro sisëho baeromo jöho majëhijarueje. No bogo aho sarerëmiꞌi nimoromo jöho majëhijarueje.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Aꞌi God-are jöho mae majëhijarueje. Ëhesi bëhoho God-ro no göromo uvadeje: No eni javuajë uvoromo hesi jö maho nosi örire bojamuadeje noro majëhiröhego. Hesi jöho bojamuijëꞌëro ëhuni noro jöho avoho majëhijarueje bogo aho heromo nimorohoꞌi aꞌi God nosi dë vövöbajoꞌo gövuajohuro nimorohojöro.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Noehu jemë bogo mae bogo sanusanuëmiromo sareri sareriꞌe jö majëhijaroho jemë iae gavarujeje. No bogo nosi sinohemuoho uehorovoromo bövioho biseꞌoho bojamuijöro nimoromo jöho majëhijareje. God-ro göꞌego no jö mae uëvö.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 No bogo ma-aëro rajahuijöro bogo ëhunioho jemë jöho majëhijareje bogo jemëro o a ioroꞌiorëro rajahuijöro.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 No Keriso-are apostle ömoꞌömohuro javuëꞌëro hesi darugoho baejëꞌe javue. Hesi darugoho baejëꞌe javuëꞌëro ëhuꞌëro no masije riravoromo iꞌuꞌe muoho jemë bojëmiꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi noro jemëꞌo raromoromo ma-sanuꞌe jöhemu majëhijareje. Vëmehu aboji harihuꞌo sanuëmiromo muebejaruëhi noro ëhi jemesi örire ma-sanuꞌe jöhemu majëhiromo muebejëvareje.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 No jemëni vavaenaguo avohëꞌëro ëhuni no uvareje: No bogo ma-God-are jö mahemu bojëmiꞌi nosi dë vövöbajoꞌo uhuꞌo bojëmiꞌejarëjo rabëni noro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajëhijëꞌëro javuëꞌëro.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Nasi ö muenoꞌe noehu jemëꞌo raromoromo iꞌuꞌe mu bogo biseꞌo vaduꞌo vaejaroho iae jemëꞌo uehorovarujeje. Noehu God-are jö ma majëhijarevaroho no bogo ëhemuoho ëꞌi sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mue vaemu vaebe vaꞌoromo ëhuro nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje. No God-are jö ma majëhiromo böviëni biseꞌëni mana ëninëmijëꞌoho no bijönaguadeje jemë anojëmijöëni. Ëhuni ëhi ëꞌareje.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Jemëꞌo Godꞌo iae gavëꞌe jëve Keriso mae uehorovaruje aribövi jemesi örire noro diehi jiëꞌe muoho vaejëvamu. Noro God-are jöhemu uehorovoromo mu maemu vaejëvamu ëhuro jö sisëho bogojioꞌi jö maemu jiadeje.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Vavuehu hesi aboji harihuꞌo mu öri röjëhijajëhi noehu jemë ae gemu gemu ëhi röjëhijaroho ëhuꞌo gavarujeje.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Noro jemë sanuëmijëꞌi jögore mëmijëꞌi jemesi uehoroho biririvëhojöro uënövareje God-hu nimajëhi jemëro ëhi raromo jijihoꞌirarijego. Ëhi uënövareje. Ëhesi bëhoho God-ro uëvajeje jemëro hesi öri ariꞌere iojiomoromo hesi aji mare raromoꞌirarijego. Ëhuni ëꞌareje.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Röhu noro ave jöhuꞌo uehorovoromo vae majae God-are örire rajahijarueje. Noehu God-are jö böꞌoromo majëhijamu hejarijevare jemë heromo uvarijeje: Ëjöho bogo ma-a jöehu jioꞌi God-are jöe hö uvoromo ejaharijeje. Iae mae uvarijeje. Iae God-are jöeje. Hesi jöhuro jemë biririvëvego ëhuro hesi örire mae uehorovaruje aribövioho mae jëvajeje.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nasi ö muenoꞌe God-are ekaresiae Iesu Keriso-are ariböviehu Judea raromoromo vavaeni baejarëhi jemëꞌo ëhi huë vavaene baejëꞌe jëve. Jew rajehu jabesi örire ëꞌarëhi jemesi saꞌa rajohuro ëhi sisë vaejëvoꞌi arijëꞌejö.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Jew rajohuro ëhi jabesi saꞌa rajo ekaresiaho sisë vaejëvareje röhu ë hesi urimo jabesi hijo mionoꞌohuro jö God-aro baeromo majëhinövare aribövioho muoꞌamobe ruejuvo evare ë Jew rajo ariböviohuro Bada Iesuꞌo anareje. Bada Iesu anoromo no rarovöꞌöjavuareje. Jaburo God-are örire huë sisë bojamiromo nu huëꞌe muoho ae ahoꞌobëhe nosi örire vaejarueje.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Nu huëꞌe muoho vaeromo nosi öroho tugohoꞌiëꞌareje ëhuro no bogo saꞌa ioroꞌioro rajoho Keriso-are jöho majëhijego bogo ejahoromo maroho vaꞌoruomoröhego. Ëhi jiëꞌe mu sisëmu vaebe rovaroho jaruvoho börömo bëhe jioꞌego iae barëꞌi God-ro dë vörönimëꞌëro iꞌue mana bojëmiꞌiëꞌe.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nasi ö muenoꞌe röhu vaevëꞌe no jemëꞌo raromoromo diröꞌo göre rovaroho vëmu vavuꞌo rumoꞌe vaꞌëne majae bunemu hesi uhure ëhi javuanovadeje. Iae nosi uehoroho jemëꞌo jiadeje röhu no jemesi nu anoꞌoho bogo gëvareje. Bogo gëvëꞌëro jemëni sisë maro vavaenaguamu öre nahareje öꞌoromo jemesi nu anoꞌoho gëꞌirovo. Ëhuremu uehorovareje.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 No öꞌi naguamu Paul naro öre nahoꞌi hiꞌego Satan-ro nosi öroho tugohahuoꞌego öꞌoröhoho bogo eni javuonövadeje.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nosi Bada Iesu rovamu hesi nunire riravëꞌoho no rahumesi jöho uehorovoromo dë sasohoromo nimorohëꞌi uvoꞌejo: No ë aribövioho mae ajëmiromo ruahöꞌöjëꞌe javuajëjo. No bogo a ioroꞌioro jabesi jöhemuoho uehorovoꞌi jemesi jöhuni ëhuꞌo nimorohoꞌejo.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Iae maeje. Jemë mae jëvoꞌiramu gëgorovo jemesi jöëni nosi ihoho döro riꞌöꞌiramu nimorohoromo God mabëhe uaꞌejo. Iae ëhuni öꞌoromo gëꞌi naguadeje.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra