1 Tessalonicenses 2
AOM vs ARIB
1 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëꞌo gavaruje bogo noro öꞌoromo Keriso-are jöho majëhijamu ë muoho sisërëjadeje.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Urimëꞌi noehu jemesirire bogo öꞌi Philippi amore raromarevare evare ë amo rajohuro huë vavaene bojamuiromo mu sisë vaejavuareje. Ëhi ëꞌaroho jemë iae hejëꞌe jëve. Ëhiꞌamu noro jemesirire öꞌamu jemesi amo rajohuro nosi jöho bijönimoromo riꞌöromo noꞌo muorovoꞌiëꞌareje. Muorovoꞌiaꞌamu röhu nosi Böröme God-ro ajamuijamu no bogo vuonugoꞌi biririvoromo hesi jö maho jemë majëhijareje.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ëhesi bëhoho aehu simano huotorovojöro mu jö majëhijëꞌoho no bogo simanoho garaeromo sareriꞌe jöho mae höromo jöho majëhijarueje. No bogo uehoro sisëho baeromo jöho majëhijarueje. No bogo aho sarerëmiꞌi nimoromo jöho majëhijarueje.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Aꞌi God-are jöho mae majëhijarueje. Ëhesi bëhoho God-ro no göromo uvadeje: No eni javuajë uvoromo hesi jö maho nosi örire bojamuadeje noro majëhiröhego. Hesi jöho bojamuijëꞌëro ëhuni noro jöho avoho majëhijarueje bogo aho heromo nimorohoꞌi aꞌi God nosi dë vövöbajoꞌo gövuajohuro nimorohojöro.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Noehu jemë bogo mae bogo sanusanuëmiromo sareri sareriꞌe jö majëhijaroho jemë iae gavarujeje. No bogo nosi sinohemuoho uehorovoromo bövioho biseꞌoho bojamuijöro nimoromo jöho majëhijareje. God-ro göꞌego no jö mae uëvö.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 No bogo ma-aëro rajahuijöro bogo ëhunioho jemë jöho majëhijareje bogo jemëro o a ioroꞌiorëro rajahuijöro.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 No Keriso-are apostle ömoꞌömohuro javuëꞌëro hesi darugoho baejëꞌe javue. Hesi darugoho baejëꞌe javuëꞌëro ëhuꞌëro no masije riravoromo iꞌuꞌe muoho jemë bojëmiꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi noro jemëꞌo raromoromo ma-sanuꞌe jöhemu majëhijareje. Vëmehu aboji harihuꞌo sanuëmiromo muebejaruëhi noro ëhi jemesi örire ma-sanuꞌe jöhemu majëhiromo muebejëvareje.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 No jemëni vavaenaguo avohëꞌëro ëhuni no uvareje: No bogo ma-God-are jö mahemu bojëmiꞌi nosi dë vövöbajoꞌo uhuꞌo bojëmiꞌejarëjo rabëni noro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajëhijëꞌëro javuëꞌëro.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Nasi ö muenoꞌe noehu jemëꞌo raromoromo iꞌuꞌe mu bogo biseꞌo vaduꞌo vaejaroho iae jemëꞌo uehorovarujeje. Noehu God-are jö ma majëhijarevaroho no bogo ëhemuoho ëꞌi sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mue vaemu vaebe vaꞌoromo ëhuro nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje. No God-are jö ma majëhiromo böviëni biseꞌëni mana ëninëmijëꞌoho no bijönaguadeje jemë anojëmijöëni. Ëhuni ëhi ëꞌareje.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Jemëꞌo Godꞌo iae gavëꞌe jëve Keriso mae uehorovaruje aribövi jemesi örire noro diehi jiëꞌe muoho vaejëvamu. Noro God-are jöhemu uehorovoromo mu maemu vaejëvamu ëhuro jö sisëho bogojioꞌi jö maemu jiadeje.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Vavuehu hesi aboji harihuꞌo mu öri röjëhijajëhi noehu jemë ae gemu gemu ëhi röjëhijaroho ëhuꞌo gavarujeje.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Noro jemë sanuëmijëꞌi jögore mëmijëꞌi jemesi uehoroho biririvëhojöro uënövareje God-hu nimajëhi jemëro ëhi raromo jijihoꞌirarijego. Ëhi uënövareje. Ëhesi bëhoho God-ro uëvajeje jemëro hesi öri ariꞌere iojiomoromo hesi aji mare raromoꞌirarijego. Ëhuni ëꞌareje.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Röhu noro ave jöhuꞌo uehorovoromo vae majae God-are örire rajahijarueje. Noehu God-are jö böꞌoromo majëhijamu hejarijevare jemë heromo uvarijeje: Ëjöho bogo ma-a jöehu jioꞌi God-are jöe hö uvoromo ejaharijeje. Iae mae uvarijeje. Iae God-are jöeje. Hesi jöhuro jemë biririvëvego ëhuro hesi örire mae uehorovaruje aribövioho mae jëvajeje.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Nasi ö muenoꞌe God-are ekaresiae Iesu Keriso-are ariböviehu Judea raromoromo vavaeni baejarëhi jemëꞌo ëhi huë vavaene baejëꞌe jëve. Jew rajehu jabesi örire ëꞌarëhi jemesi saꞌa rajohuro ëhi sisë vaejëvoꞌi arijëꞌejö.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Jew rajohuro ëhi jabesi saꞌa rajo ekaresiaho sisë vaejëvareje röhu ë hesi urimo jabesi hijo mionoꞌohuro jö God-aro baeromo majëhinövare aribövioho muoꞌamobe ruejuvo evare ë Jew rajo ariböviohuro Bada Iesuꞌo anareje. Bada Iesu anoromo no rarovöꞌöjavuareje. Jaburo God-are örire huë sisë bojamiromo nu huëꞌe muoho ae ahoꞌobëhe nosi örire vaejarueje.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Nu huëꞌe muoho vaeromo nosi öroho tugohoꞌiëꞌareje ëhuro no bogo saꞌa ioroꞌioro rajoho Keriso-are jöho majëhijego bogo ejahoromo maroho vaꞌoruomoröhego. Ëhi jiëꞌe mu sisëmu vaebe rovaroho jaruvoho börömo bëhe jioꞌego iae barëꞌi God-ro dë vörönimëꞌëro iꞌue mana bojëmiꞌiëꞌe.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Nasi ö muenoꞌe röhu vaevëꞌe no jemëꞌo raromoromo diröꞌo göre rovaroho vëmu vavuꞌo rumoꞌe vaꞌëne majae bunemu hesi uhure ëhi javuanovadeje. Iae nosi uehoroho jemëꞌo jiadeje röhu no jemesi nu anoꞌoho bogo gëvareje. Bogo gëvëꞌëro jemëni sisë maro vavaenaguamu öre nahareje öꞌoromo jemesi nu anoꞌoho gëꞌirovo. Ëhuremu uehorovareje.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 No öꞌi naguamu Paul naro öre nahoꞌi hiꞌego Satan-ro nosi öroho tugohahuoꞌego öꞌoröhoho bogo eni javuonövadeje.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nosi Bada Iesu rovamu hesi nunire riravëꞌoho no rahumesi jöho uehorovoromo dë sasohoromo nimorohëꞌi uvoꞌejo: No ë aribövioho mae ajëmiromo ruahöꞌöjëꞌe javuajëjo. No bogo a ioroꞌioro jabesi jöhemuoho uehorovoꞌi jemesi jöhuni ëhuꞌo nimorohoꞌejo.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Iae maeje. Jemë mae jëvoꞌiramu gëgorovo jemesi jöëni nosi ihoho döro riꞌöꞌiramu nimorohoromo God mabëhe uaꞌejo. Iae ëhuni öꞌoromo gëꞌi naguadeje.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?