Números 28
ALEP vs ACF
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ב צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para me oferecê-las ao seu tempo determinado.
3 ג ואמרת להם--זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto;
4 ד את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;
5 ה ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 ו עלת תמיד--העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 ז ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר--ליהוה
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 ח ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה {פ}
8 E o outro cordeiro sacrificarás à tarde, como a oferta de alimentos da manhã, e como a sua libação o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 ט וביום השבת--שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן--ונסכו
9 Porém, no dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua libação.
10 י עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה {פ}
10 Holocausto é de cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 יא ובראשי חדשיכם--תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 יב ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro.
13 יג ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 יד ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש--יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 טו ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו {ס}
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 טז ובחדש הראשון בארבעה עשר יום--לחדש פסח ליהוה
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 יז ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos.
18 יח ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 יט והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
20 כ ומנחתם--סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל--תעשו
20 E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho, e duas décimas para um carneiro.
21 כא עשרון עשרון תעשה לכבש האחד--לשבעת הכבשים
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 כב ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 כג מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד--תעשו את אלה
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 כד כאלה תעשו ליום שבעת ימים--לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 כה וביום השביעי--מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו {ס}
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 כו וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה--בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 כז והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה--פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 כח ומנחתם--סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד
28 E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 כט עשרון עשרון לכבש האחד--לשבעת הכבשים
29 E uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 ל שעיר עזים אחד לכפר עליכם
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 לא מלבד עלת התמיד ומנחתו--תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם {פ}
31 Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?