Filipenses 3

AEB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 فِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، إِفْرْحُوا فِي الرَّبْ. مَا يْقَلَّقْنِيشْ إِنِّي نْعَاوِدْ نِكْتْبِلْكُمْ عْلَى نَفْسْ الحَاجَاتْ، رَاهِي مْعَاوْدِتْهَا تَحْمِيكُمْ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 رُدُّوا بَالْكُمْ مِالكْلَابْ، الِّي يَعْمْلُوا فِي الشَّرْ، ويْحِبُّوا يْلِزُّوكُمْ لِلْطْهُورْ،
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 رَانَا أَحْنَا المْطَهْرِينْ بِالطْهُورْ الحْقِيقِي، عْلَى خَاطِرْنَا نِعْبْدُوا اللَّهْ بِالرُّوحْ، ونِتْفَخْرُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ، ومَا نْعَمْلُوشْ عْلَى حَاجَاتْ تْخُصْ البْدَنْ مِنْ بَرَّا،
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 رَغْمِلِّي عَنْدِي الحَقْ بَاشْ نْعَمِّلْ عْلِيهَا. إِذَا كَانْ وَاحِدْ مَاشِي فِي بَالُو الِّي مِنْ حَقُّو بَاشْ يْعَمِّلْ عَالحَاجَاتْ هَاذِي، رَانِي آنَا أَحَقْ مِنُّو:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 كَانِكْ عَالطْهُورْ مْطَهَّرْ مِلِّي عُمْرِي ثْمَنْيَة أَيَّامْ، وآنَا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، مِنْ عَرْشْ بِنْيَامِينْ، عِبْرَانِي بُو عِالجِّدْ! ومِنْ جِيهِةْ الشَّرِيعَة فِرِّيسِي،
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 ومِنْ كُثْرِةْ غِيرْتِي، كُنْتْ نِضْطَهِدْ فِي الكْنِيسَة، وبِالنِّسْبَة لِلصَّلَاحْ الِّي تُطْلْبُو الشَّرِيعَة، مَا كَانْ عْلِيَّا حَتَّى لُومْ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ الِّي كُنْتْ نَعْتَبِرْهَا مُهِمَّة، تَوَّا وَلَّاتْ بْلَا قِيمَة عَنْدِي عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ،
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 وأَكْثِرْ مِنْ هَكَّا، كُلْ شَيْ نِحْسْبُو بْلَا قِيمَة قُدَّامْ الرِّبْحْ الكْبِيرْ، الِّي هُوَّ مَعْرِفْةْ يَسُوعْ المَسِيحْ رَبِّي. وآنَا عْلَى خَاطْرُو خْسَرْتْ كُلْ شَيْ، وحْسِبْتْ كُلْ شَيْ زِبْلَة بَاشْ نِرْبَحْ المَسِيحْ
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ونْوَلِّي تَابْعُو، ويَعْتَبِرْنِي اللَّهْ صَالَحْ، مُشْ عْلَى أَسَاسْ الشَّرِيعَة، آمَا بِالإِيمَانْ بِالمَسِيحْ. وهَاذَا هُوَّ الصَّلَاحْ الِّي يَعْطِيهْ اللَّهْ عْلَى أَسَاسْ الإِيمَانْ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 آنَا نْحِبْ نَعْرِفْ المَسِيحْ، ونَعْرِفْ قُوِّةْ قْيَامْتُو، ونْشَارْكُو فِي وْجَايْعُو، ونْوَلِّي كِيفُو فِي مُوتُو،
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 فَمَّاشْ مَا نُوصِلْ لِلْقْيَامَة مِالمُوتْ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ومَانِيشْ نْقُولْ الِّي آنَا وْصِلْتْ لِلْهَدَفْ وَلَّا وَلِّيتْ كَامِلْ، آمَا نِسْعَى بَاشْ نُوصِلْ لِلْجَايْزَة عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ إِخْتَارْنِي بَاشْ نْكُونْ تَابَعْ لِيهْ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 يَا خْوَاتِي، آنَا مَا نَعْتَبِرْشْ رُوحِي رْبِحْتْ الجَايْزَة، آمَا تْهِمْنِي حَاجَة وَحْدَة وهِيَّ: إِنِّي نِنْسَى كُلْ مَاهُو وْرَايَا ونَعْمِلْ كُلْ مَجْهُودِي بَاشْ نْقَدِّمْ لْقُدَّامْ،
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 ونِجْرِي بَاشْ نُوصِلْ لِلْهَدَفْ، ونِرْبَحْ الجَايْزَة الِّي دْعَانَا لِيهَا اللَّهْ مِالسْمَاء بْيَسُوعْ المَسِيحْ،
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 أَحْنَا النَّاضْجِينْ رُوحِيًّا، يِلْزِمْ نْفَكْرُوا بِالطَّرِيقَة هَاذِي. وكَانْ عَنْدْكُمْ رَايْ آخِرْ، تَوَّا اللَّهْ يْزِيدْ يْوَضْحِلْكُمْ الأُمُورْ.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 آمَا تَوَّا، خَلِّينَا نْكَمْلُوا طْرِيقْنَا وأَحْنَا نْتَبْعُوا فِي الحَقْ الِّي عْرَفْنَاهْ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 يَا خْوَاتِي، خُوذُونِي قُدْوَة لِيكُمْ، وخَلِّيوْ عِينِيكُمْ عَالنَّاسْ الِّي يِتْصَرْفُوا كِيفْنَا.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 سْبَقْ وقُلْتِلْكُمْ هَاذَا بَرْشَة مَرَّاتْ، ونْزِيدْ نْقُولْهُولْكُمْ تَوَّا ودْمُوعِي فِي عِينَيَّا: فَمَّة بَرْشَة يِتْصَرْفُوا كِيمَا يِتْصَرْفُوا أَعْدَاءْ صَلِيبْ المَسِيحْ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 هَاذُومَا عَاقْبِتْهُمْ الهْلَاكْ، إِلَاهُّمْ هُوَّ كْرُوشْهُمْ، ويِتْفُوخْرُوا بْعَارْهُمْ، ومَا يْفَكْرُوا كَانْ فِي أُمُورْ الدِّنْيَا هَاذِي.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 آمَا أَحْنَا، جِنْسِيِّتْنَا سْمَاوِيَّة، ونِسْتَنَّاوْ مِتْشَوْقِينْ بَاشْ يِرْجَعْ مِالسْمَاء الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ بَاشْ يْنَجِّينَا.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 هُوَّ الِّي بِشْ يْبَدِّلْ بْدَنَّا الضْعِيفْ، ويْرُدُّو كِيمَا بَدْنُو المَجِيدْ، وهَاذَا بْقُدْرْتُو الِّي بِيهَا يْخَلِّي كُلْ شَيْ يِخْضَعْلُو.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra