Filipenses 3

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، إِفْرْحُوا فِي الرَّبْ. مَا يْقَلَّقْنِيشْ إِنِّي نْعَاوِدْ نِكْتْبِلْكُمْ عْلَى نَفْسْ الحَاجَاتْ، رَاهِي مْعَاوْدِتْهَا تَحْمِيكُمْ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 رُدُّوا بَالْكُمْ مِالكْلَابْ، الِّي يَعْمْلُوا فِي الشَّرْ، ويْحِبُّوا يْلِزُّوكُمْ لِلْطْهُورْ،
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 رَانَا أَحْنَا المْطَهْرِينْ بِالطْهُورْ الحْقِيقِي، عْلَى خَاطِرْنَا نِعْبْدُوا اللَّهْ بِالرُّوحْ، ونِتْفَخْرُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ، ومَا نْعَمْلُوشْ عْلَى حَاجَاتْ تْخُصْ البْدَنْ مِنْ بَرَّا،
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 رَغْمِلِّي عَنْدِي الحَقْ بَاشْ نْعَمِّلْ عْلِيهَا. إِذَا كَانْ وَاحِدْ مَاشِي فِي بَالُو الِّي مِنْ حَقُّو بَاشْ يْعَمِّلْ عَالحَاجَاتْ هَاذِي، رَانِي آنَا أَحَقْ مِنُّو:
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 كَانِكْ عَالطْهُورْ مْطَهَّرْ مِلِّي عُمْرِي ثْمَنْيَة أَيَّامْ، وآنَا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، مِنْ عَرْشْ بِنْيَامِينْ، عِبْرَانِي بُو عِالجِّدْ! ومِنْ جِيهِةْ الشَّرِيعَة فِرِّيسِي،
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ومِنْ كُثْرِةْ غِيرْتِي، كُنْتْ نِضْطَهِدْ فِي الكْنِيسَة، وبِالنِّسْبَة لِلصَّلَاحْ الِّي تُطْلْبُو الشَّرِيعَة، مَا كَانْ عْلِيَّا حَتَّى لُومْ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ الِّي كُنْتْ نَعْتَبِرْهَا مُهِمَّة، تَوَّا وَلَّاتْ بْلَا قِيمَة عَنْدِي عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ،
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 وأَكْثِرْ مِنْ هَكَّا، كُلْ شَيْ نِحْسْبُو بْلَا قِيمَة قُدَّامْ الرِّبْحْ الكْبِيرْ، الِّي هُوَّ مَعْرِفْةْ يَسُوعْ المَسِيحْ رَبِّي. وآنَا عْلَى خَاطْرُو خْسَرْتْ كُلْ شَيْ، وحْسِبْتْ كُلْ شَيْ زِبْلَة بَاشْ نِرْبَحْ المَسِيحْ
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ونْوَلِّي تَابْعُو، ويَعْتَبِرْنِي اللَّهْ صَالَحْ، مُشْ عْلَى أَسَاسْ الشَّرِيعَة، آمَا بِالإِيمَانْ بِالمَسِيحْ. وهَاذَا هُوَّ الصَّلَاحْ الِّي يَعْطِيهْ اللَّهْ عْلَى أَسَاسْ الإِيمَانْ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 آنَا نْحِبْ نَعْرِفْ المَسِيحْ، ونَعْرِفْ قُوِّةْ قْيَامْتُو، ونْشَارْكُو فِي وْجَايْعُو، ونْوَلِّي كِيفُو فِي مُوتُو،
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 فَمَّاشْ مَا نُوصِلْ لِلْقْيَامَة مِالمُوتْ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ومَانِيشْ نْقُولْ الِّي آنَا وْصِلْتْ لِلْهَدَفْ وَلَّا وَلِّيتْ كَامِلْ، آمَا نِسْعَى بَاشْ نُوصِلْ لِلْجَايْزَة عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ إِخْتَارْنِي بَاشْ نْكُونْ تَابَعْ لِيهْ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 يَا خْوَاتِي، آنَا مَا نَعْتَبِرْشْ رُوحِي رْبِحْتْ الجَايْزَة، آمَا تْهِمْنِي حَاجَة وَحْدَة وهِيَّ: إِنِّي نِنْسَى كُلْ مَاهُو وْرَايَا ونَعْمِلْ كُلْ مَجْهُودِي بَاشْ نْقَدِّمْ لْقُدَّامْ،
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ونِجْرِي بَاشْ نُوصِلْ لِلْهَدَفْ، ونِرْبَحْ الجَايْزَة الِّي دْعَانَا لِيهَا اللَّهْ مِالسْمَاء بْيَسُوعْ المَسِيحْ،
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 أَحْنَا النَّاضْجِينْ رُوحِيًّا، يِلْزِمْ نْفَكْرُوا بِالطَّرِيقَة هَاذِي. وكَانْ عَنْدْكُمْ رَايْ آخِرْ، تَوَّا اللَّهْ يْزِيدْ يْوَضْحِلْكُمْ الأُمُورْ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 آمَا تَوَّا، خَلِّينَا نْكَمْلُوا طْرِيقْنَا وأَحْنَا نْتَبْعُوا فِي الحَقْ الِّي عْرَفْنَاهْ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 يَا خْوَاتِي، خُوذُونِي قُدْوَة لِيكُمْ، وخَلِّيوْ عِينِيكُمْ عَالنَّاسْ الِّي يِتْصَرْفُوا كِيفْنَا.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 سْبَقْ وقُلْتِلْكُمْ هَاذَا بَرْشَة مَرَّاتْ، ونْزِيدْ نْقُولْهُولْكُمْ تَوَّا ودْمُوعِي فِي عِينَيَّا: فَمَّة بَرْشَة يِتْصَرْفُوا كِيمَا يِتْصَرْفُوا أَعْدَاءْ صَلِيبْ المَسِيحْ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 هَاذُومَا عَاقْبِتْهُمْ الهْلَاكْ، إِلَاهُّمْ هُوَّ كْرُوشْهُمْ، ويِتْفُوخْرُوا بْعَارْهُمْ، ومَا يْفَكْرُوا كَانْ فِي أُمُورْ الدِّنْيَا هَاذِي.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 آمَا أَحْنَا، جِنْسِيِّتْنَا سْمَاوِيَّة، ونِسْتَنَّاوْ مِتْشَوْقِينْ بَاشْ يِرْجَعْ مِالسْمَاء الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ بَاشْ يْنَجِّينَا.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 هُوَّ الِّي بِشْ يْبَدِّلْ بْدَنَّا الضْعِيفْ، ويْرُدُّو كِيمَا بَدْنُو المَجِيدْ، وهَاذَا بْقُدْرْتُو الِّي بِيهَا يْخَلِّي كُلْ شَيْ يِخْضَعْلُو.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra