Romanos 2
ADJ vs NVT
1 Ow sosiɛm anake, ŋ eke bi jɛj awlŋɛl ecʼów ok a, ke él Jwif, ke kʼélm Jwif, ŋ ecʼa ↄnym sos dogŋn eb kaka, aŋke ŋ bi jɛj awlŋɛl ecʼów ok, kↄ bi kok ɛsɛ ɛl af! Na sosiɛm, eke bi jɛj ɛl ecʼów ok a, ow el ŋ sosi eke am ↄbr low.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ɛɛ, ɛy sʼuw any eke Nyam eci jɛj ok a el tasi agŋ eke bi kok nɛnɛ a e lís.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ŋ bi jɛj agŋ a eke bi kok ów amua a ok, gbɛkↄ bi kok ɛsɛ ɛl af! Ŋ am ↄny ↄmn tasi eke Nyam eci jɛj ok a kʼow ↄbmʼŋ low ee?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Nyam ↄny ɛrm mamn, li bʼɛgŋ low lʼeb, ɛtŋ li bʼeku low. Kↄ na anake erurm ab ee? Kↄ ŋ, uwm any eke Nyam ecʼɛrm mamn na am ↄŋ abusu eke kʼitŋn ŋ ecʼes an ab ee?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Gbɛkↄ kʼerurm eke kʼiri, kʼerurm eke kʼitŋn. Na sosiɛm anake am eb ɛrm bebl ligbɛl ɛw es ŋ e lís ɛrm bebl e lɛgŋ a ecʼa. Lɛgŋ a, Nyam bʼow ɛlu ↄkm eke nɛnyɛmbri nyam ɛm li bi jɛj agŋ ecʼów lʼok.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼów eke kok a e yecʼa ekʼit a.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Agŋ bɛb bʼucu ↄny es kok low mamn, yecʼɛtŋ ke -nʼanŋ Nyam ecʼanygbɛl ab ɛm. -Li bʼↄl yɛjʼeke Nyam ki susm ɛl es, ɛtŋ -li bʼↄl owr anŋ a eke úwrm ab es. Agŋ amua, Nyam bʼow ↄŋ ɛl -nʼanŋ owr in ab sɛgŋ fɛŋ eci.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Agŋ bɛb bʼↄbrʼr any, -lʼɛluamn low nɛnyɛmbri nyam kↄ -li bi yɛb low ŋuŋ am nyimn ɛl. Agŋ amua ecʼa, Nyam bʼow yɛgm ɛl in ecʼɛrm bebl ligbɛl a.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Gbre lele erŋn ab bʼow ↄny agŋ a fɛŋ eke bi kok low ŋuŋ a, ow bʼow ↄb nuŋ Jwifɛl ɛm, ke ow ɛ́ŋn agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Sica Nyam ecʼanygbɛl a, es susm a lele ɛrm es ɛy ab ab, li bʼow nʼↄŋ agŋ a fɛŋ eke bi kok low mamn a, ow bʼow ↄb nuŋ Jwifɛl ɛm, ke ow ɛ́ŋn agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Tasi ɛm a, Nyam okm ereb agŋ ɛm.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Agŋ a fɛŋ eke am kok sikpl ke úwm Mois e sol ab any a, bʼow uw eke -lʼuwm ol ab any yɛji. Gbɛkↄ agŋ a fɛŋ eke uw Mois ecʼol ab any ke ɛbɛn yɛji am kok sikpl a, ol a bʼow jɛj ɛl e low ok.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Bwo ecʼɛgŋ Nyam bʼoc ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af in ecʼany af ee? Ow elm agŋ a eke bʼiri Mois ecʼol a nɛnɛ cɛ a. Njaŋ, kↄ agŋ eke bʼɛlum ol a.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Agŋ a eke elm Jwifɛl a uwm Mois ecʼol ab any. Gbɛkↄ ɛl ɛm ecʼagŋ bɛb bi kok ɛsɛ elel eke ol a bi dad ab af. Agŋ amua -lʼuwm ol any, gbɛkↄ ow anŋ ɛsɛ ɛbɛn ol a cɛ wɛl yɛji wɛʼn uw any af.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Aŋa ɛm a, -li bi yɛgm low nyam: ów a eke ol bi dad a nↄn ɛl ecʼɛrm ab ɛm, sow tutr eke -li bʼↄny ɛl obi ɛm a bʼɛlu ow e low ↄkm. Sakp oglog ɛl e sow tutr a bi dad eke -lʼuwm kok, ke sakp bɛb ecʼa wɛl dad eke -lʼuw kok.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ów amua fɛŋ eke mi dad a bʼow ok ↄkm kpata jɛj ok e lɛgŋ a, ɛsɛ elel eke Amani Mamn na eke mʼam ↄb a am dad ab af. Lɛgŋ a, Nyam bʼow ɛcr Jesu Krist ɛm jɛj fɛŋ a eke lↄl es agŋ ecʼɛb ir ɛm a e low ok.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ŋ eke bʼij en ɛsɛ in Jwif a, ol af anake bʼeb lɛc a ɛtŋ ntotŋ bʼokʼŋ ŋ e Nyam a eci.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ŋ uw yecʼa eke li bʼerur ab any, ɛtŋ ol bʼɛlumʼŋ abu sↄsum yecʼa eke akpl a oc.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ŋ bi tutr eke ↄtu eke ki nyimn ány eflu, ke él agŋ ekʼanŋ ncebn ɛm a ecʼusuayl,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 agŋ ekʼuwm low any a lel ɛl ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm ab ab eci low yɛgm ɛs. Ɛɛ, ŋ bi tutr eke ol eke ↄny a ↄŋʼŋ ↄny low any uw lele low nɛnyɛmbri nyam tasi ab.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Eke ow el ɛbɛn, ŋ eke bi yɛgm awlŋɛl low a, ám yɛgmnmʼŋ sosi low! Ŋ bi dad eke ɛgŋ kʼiy mil, ke ŋ ám iy!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ŋ bʼɛdŋn nfaci ij, ke ŋ ám ij. Ŋ bʼↄny sinyam yadŋ eci sifn, kↄ bʼiy ɛl e Sinyamel ab ɛm e simob a!
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ŋ ntotŋ bʼokʼŋ ol ekʼↄny a eci, gbɛkↄ ɛ́luam ol, ow bʼↄŋ ↄny Nyam ecʼany a oc es.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tasi ɛm, kin yecʼeke wɛl bʼawl Nyam Lɛl ɛm: ↄny sosiɛm, agŋ a eke elm Jwifɛl a bi yayr Nyam e nin a.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Eke bi kok low yecʼa eke ol bi dad a, ke nawrɛ tasi likr es ubr el low akplu. Kↄ eke ɛ́luam ol, ɛtŋ ubr likr es bↄbↄ yɛji, anŋ ɛsɛ ɛgŋ eke ubrm es ab af.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Kin low nyam: ɛgŋ nyam ubrm likr es, gbɛkↄ li bʼɛlum Nyam ecʼol a. Kↄ Nyam kʼow ɛgŋm ebmʼn ɛsɛ likr cɛ owʼn ubr es af ee?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ɛgŋ ikŋ na ubrm sos megl af e likr es, gbɛkↄ li bʼɛlum ol. Eke ow el ɛbɛn a, in anake li bʼow li jɛj ŋ owi lʼok, ŋ eke ɛluam ol a. Ke ŋ nana ↄny ol a eke wɛl nↄn a lele likr es ubr ab!
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Tasi ɛm a, Jwif tasi a, elm ɛgŋ a eke bʼan es sos megl af ɛsɛ Jwif af a, ɛtŋ likr es ubr tasi a yɛji, elm sos lɛl a eke wɛl bʼubr es a.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Kↄ Jwif tasi a, in lʼel ɛgŋ a eke el Jwif ɛrm ɛm a, ɛtŋ likr es ubr tasi a, el ɛrm ɛm ecʼa. Likr es ubr na, Nyam ecʼAbŋ ab ɛm li bʼanŋ lʼow, kↄ ow elm ol eke wɛl nↄn ab ɛm. Jwif tasi a ɛ́ŋnm in ecʼaw a agŋ ɛm, kↄ Nyam ɛm li bʼɛŋn.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?