Romanos 11
ADJ vs ARC
1 Sica mʼam ibrm mʼɛsɛ: kↄ Nyam in ecʼagŋ na es lʼigŋ lʼok wɛl ee? Njaŋ! Aŋke ɛm mʼel Israɛl iy, Abraham e lilaw lele Bɛnjamɛ ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ ab.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nyam igŋm in ecʼagŋ a eke in obi lʼikŋ anym li sↄsum lʼot a, lʼɛlum es. Eke mʼↄnym yadŋ, ke uwr Eli e sodad eke anŋ Nyam Lɛl ɛm ab any, yogŋ a eke nʼam ok Israɛl eyŋ dedeku es Nyam ogŋ a.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ɛtŋ kin odad a: Ɛs Kↄtↄkↄ, -lʼibi ŋ eci \+w kokoba\+w* ↄb ɛsɛl a, -ni ŋuŋn ŋ e segb waw usu a. Ɛm sↄny cɛ anake mʼanŋ a, ɛtŋ ɛm yɛji -nʼam erur eke -li kʼibiʼm.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ɛtŋ Nyam ecʼeke dad ↄŋʼn a el bogŋ ecʼee? Anm ŋ sↄny! Mʼɛdŋn agŋ fandi lↄbŋ mʼɛw es ɛm eci, agŋ a eke ókm ↄwrↄkp wus igŋm Baal nuŋ a.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Yɛfɛnyna yɛji low nyam a cɛ. Agŋ tɛl anŋ eke Nyam in ecʼɛrm mamn ab ɛm ɛdŋn ɛw es.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Eke Nyam in ecʼɛrm mamn ab ɛm sↄsum ot ɛl, ke ow elm ɛl ecʼów eke -li kokr a sosiɛm. Blel ow el ɛbɛn, ke Nyam ecʼɛrm mamn ɛm ecʼob ap a elm bibm ↄfr ɛm ij.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Sica ayaf si ki dadr ab ee? Israɛl eyŋ ɛŋnm ob a eke -nʼam ↄl es a, kↄ agŋ a cɛ eke Nyam sↄsum ot a ɛŋn ob a; agŋ likpr a ↄny ɛrm tuↄtuↄ,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ɛtŋ ɛsɛ elel eke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm ab af: toŋ ke igŋ yɛfɛnyna a, Nyam ↄŋ ɛl eci low iri a anŋ ɛsɛ ob eke uw af, nʼↄↄm abusu eke ɛl ecʼanyamn a kʼɛkn es, ke ɛl ecʼↄru a íri ów.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ɛb ebu David yɛji dad ninɛ: Ke ɛl eci ob ij ɛgbɛl a ítŋn el meb eke wɛl uk ɛl, nↄmu e wɛl ɛdŋ, ɛl e wus ok eci, ke Nyam kók ɛl ow e low.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Ke -lʼel ány eflu, -li kʼɛknmn low kaka fɛŋ! Ke Nyam úyul ɛl ɛrɛkp leg leg ↄny ibn ɛl es sɛgŋ fɛŋ!
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Sica mʼam ibrm mʼɛsɛ: kↄ Jwifɛl na wus -lʼok kpɛkŋ kpɛkŋ ab ee? Njaŋ! Gbɛkↄ ɛl eci low any ↄbr a ↄŋ ɛtŋ bieku ɛjeci ecʼagŋ a ↄtu ɛŋn sel. Ɛbɛn a, ow ↄŋ Israɛl eyŋ am ogŋ ɛl ŋkre.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Israɛl eci low any ↄbr a ism wus ów amamn ɛgbɛl ɛgbɛl ab, ɛtŋ in eci wus ɛy a ism agŋ ekʼelm Jwifɛl a ów amamn ɛgbɛl ɛgbɛl ab. Sica, lɛgŋ a eke Jwifɛl a fɛŋ bʼow ɛwl ɛgŋ Nyam e low eb a, ow ayl tasi eke Nyam ecʼów amamn ɛgbɛl a ɛmɛny bʼow agb bobn.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Sica, ↄny eke elmn Jwifɛl a, ↄny anake mʼam dad ↄny odad a. Ɛm mʼel Krist ecʼɛrm ɛs agŋ a ekʼelm Jwifɛl a eci, ɛtŋ mʼↄny sos ɛm iŋn ɛm e juma na ɛm.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Juma na eci kok ɛm a, mʼam ↄny tutr eke mi bʼow mʼobn ɛm lisijimɛl Jwifɛl eci ŋkre ogŋ a, ke ow ↄ́ŋ mʼeb agŋ nyam nyam ɛl ɛm.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tasi ɛm a, eke Nyam ɛw ɛl saw a, lʼokr ɛm wus ab. Sica, lɛgŋ a eke li bʼow lʼɛwl lʼeb wɛl a, bla lowi bʼow ɛy ab ee? Agŋ eke uw a bʼow ɛwl anŋ owr.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Eke futufutu ecʼogog nyam el Nyam eci, ke futufutu a nimum yɛji in ecʼana. Ɛtŋ eke likŋ nyam eci min a fɛŋ el Nyam eci, ke ál a yɛji in ecʼana.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Israɛl eyŋ anŋ ɛsɛ olivie ikŋ eke wɛl ewl ↄgm, ke Nyam bubr in ecʼál bɛb es af. Ɛtŋ ŋ, eke elm Jwif ke anŋ ɛsɛ akp ↄfr ɛm ecʼolivie ikŋ af a, lʼoc lʼujrʼŋ likŋ lis ab ɛm, wuwlm ekŋ ál tasi a eke cucu likŋ lis a eke wɛl ewl ab ab. Ɛtŋ sica, ↄtu eke in ecʼekŋ ál ab ab kʼɛ́ŋn mij a eke bʼanŋ in e min ab ɛm ow a.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ow sosiɛm, kʼìm ekŋ ál a ecʼany af kʼíj en! Eke erur eke kʼij en, ↄkn eke ow elm ŋ ecʼabu ɛm likŋ a e min a anm, kↄ ŋ likŋ a e min a ecʼabu ɛm anŋ.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ŋ bʼow dad ɛsɛ: wɛl bubr ekŋ ál es ɛtŋ ɛm, wɛl oc ujrʼm likŋ lis ab ɛm.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Na low nawrɛ! Wɛl bubr ɛl es aŋke -nʼↄnym ↄmn, ɛtŋ ŋ akŋm likŋ lis ab ab, aŋke ↄny ↄmn. Ŋ kʼɛ̀w sos, kↄ erŋn anake kʼↄnyʼŋ a.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ɛɛ, aŋke eke Nyam ɛgbm Jwifɛl eke el likŋ caŋ a ecʼál ab es, ŋ yɛji li kʼow lʼɛgbmʼŋ es.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Ɛ̀bmn nyamn ɛkn elel eke Nyam bʼɛlu in ecʼɛrm mamn ↄny lel in e tuↄtuↄ el ab ab ↄkm a: lʼɛlu in e tuↄtuↄ el a ↄkm agŋ eke ok wus a e lís, ɛtŋ lʼɛlu ɛrm mamn ↄkm ŋ e lís. Gbɛkↄ ow it eke kʼanŋ in ecʼɛrm mamn ↄny ab ɛm, ekʼow elm ɛbɛn, ŋ yɛji li bʼow lʼubrʼŋ es ɛsɛ likŋ lal af.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Eke batŋ Jwifɛl igŋ ɛl eci ɛrm tuↄtuↄ a ɛlu es, Nyam bʼow ɛwl oc ujr ɛl yogŋ a eke anym ɛm a -nʼanŋn a, aŋke nʼↄny abusu eke li kʼujr wɛl ɛm.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Tasi ɛm a, ŋ, akp ↄfr ɛm e likŋ lal el. Nyam ubrʼŋ es ɛtŋ oc ujrʼŋ likŋ eke wɛl ewl ɛm, ŋ ecʼa ow elm elel eke wɛl ki kokr a. Jwifɛl ecʼa, ɛl -lʼel likŋ a eke wɛl ewl a ecʼál. Ow sosiɛm, ow bʼow ɛw fuɛfuɛ eke Nyam kʼujr ɛl likŋ na eke ow el ow ɛm -lʼɛlil -lʼokr ↄkm a.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Agŋ lisijimɛl, kin Nyam e lís e low e lↄl es ke mʼerur eke mi ki yɛgm ↄny uwr any, yecʼɛtŋ ke ↄny eke elmn Jwifɛl a, kʼócrmn ↄny sosi eke eel ɛsɛwru. Israɛl eyŋ ecʼogog nyam kʼow ɛgŋm eke kʼiri low, ɛtŋ ow bʼow anŋ ibn toŋ bake ɛb ɛb ɛjecʼa e nɛny a nimum ɛwl ow Nyam ogŋ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ɛtŋ ɛbɛn a Israɛl eyŋ tasi a fɛŋ bʼow ɛŋn sel, ɛsɛ elel eke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm ab af: Es Eb Ɛlu Ɛs a bʼow anŋ Jerusalɛm ow. Li bʼow nʼↄny Jakↄb ecʼeb a eci low any ↄbr a lʼoc es.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ɛtŋ Admaga igŋ af dad ninɛ: kin \+w sinm\+w* a eke mi bʼow mi kok ɛl ab lɛgŋ a eke mi bʼow mʼↄny ɛl e sikpl a mʼoc es a.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 -Lʼɛgŋm Amani Mamn a -lʼebm, ow ↄŋ -lʼɛwl -lʼel Nyam ecʼefnu ɛtŋ ɛbɛn a, ↄny, ow akpl ↄny eci. Ke Nyam eke sↄsum ot ɛl a, in ecʼagŋ eke wɛl kʼel eci. Li bʼerur wɛl ɛl lagŋɛl sosiɛm.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tasi ɛm a, lɛgŋ kaka Nyam ɛwlm ébm ob eke li bʼↄŋ ɛgŋ a, ɛtŋ agŋ a eke li bi sↄsum lʼot a, lʼígŋm lʼɛlum wɛl es lɛgŋ kaka.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Lɛgŋ sig ɛm a, ↄny ↄbar Nyam any, kↄ caca ɛm a, Jwifɛl anake ↄbr Nyam any, ke ow ↄŋ, ↄny ɛŋan Nyam eci sↄrŋ ikŋ a.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ɛtŋ ɛl ecʼa yɛji ɛbɛn cɛ ow bʼow el: sica ɛl yɛji, -li bʼow -lʼↄtu -nʼɛŋn Nyam e sↄrŋ ikŋ a, ↄny eci sↄrŋ ikŋ a eke Nyam ↄny a sosiɛm eci.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tasi ɛm a, agŋ a fɛŋ ↄnym ɛlum, ow sosiɛm Nyam ɛgb ɛl es -li kok ów eke -lʼerurir a, yecʼɛtŋ ke li yɛ́gm wɛl fɛŋ in eci sↄrŋ ikŋ a.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Nyam ecʼob ↄny a agb nawrɛ tasi! In e sɛwr a lel in e low any uw ab ab ↄtu nↄnↄ, ɛgŋ kaka kʼↄtum uwm in ecʼów eke li bi dad lʼucu es ab any, ɛgŋ kaka kʼↄtum irim in ecʼów eke li bɛbm lʼok es a. Nyam Lɛl dad ninɛ:
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Bwo uw Ɛs Kↄtↄkↄ eci tutr ab any ee? Bwo ↄtu eke kʼↄmʼn ów ee?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Bwo ikŋ anym ↄŋ Nyam ob, eke sica Nyam yɛji kʼↄwr ↄŋʼn ee?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ɛgŋ kaka, aŋke in ɛm fɛŋ bʼanŋ ow, in ɛm fɛŋ ɛcr anŋ ɛtŋ el in eci. Anygbɛl él Nyam eci sɛgŋ fɛŋ! Amɛn!
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?