Marcos 2
ADJ vs NAA
1 Eke sɛgŋ bɛb ɛc a, Jesu ɛwl ow Kapɛrnayum, ɛtŋ dedeku a iri eke lʼɛc akŋ.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Ɛtŋ kpɛkŋ agŋ nↄnↄ ow as luku gbugŋ a eb usu a fɛŋ; usu kaka anm, lisany a bↄbↄ yɛji usu anm. Nʼam dad wɛl Nyam ecʼodad,
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 ɛtŋ agŋ yar abu sos es wɛw ɛs nyam am is Jesu.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Gbɛkↄ eke -li kʼↄtumn -lʼokmn yogŋ a eke Jesu sig es agŋ a sosiɛm a, -li fig usu nyam êl luw af a, ɛtŋ -lʼoc ↄlu a ekʼanŋ in eci faja ɛm a -lʼusm es Jesu ecʼany af.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Eke Jesu bʼɛkn agŋ a ecʼↄmn a, li dad sos es wɛw ɛs a ninɛ: «Ɛm jim, mʼoc ŋ e sikpl a mʼapʼŋ.»
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Ol eci low any uw ɛsɛl bɛb sig es yogŋ, ɛtŋ am tutr ɛl ecʼɛrm ɛm dad ɛsɛ:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 «Kↄ bla ɛtŋ ɛgŋ na am dad odad nɛnɛ ee? Nʼam ↄbr Nyam any! Bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke kʼóc sikpl ap ekʼow elm Nyam sↄny coco ee?»
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Eke Jesu uw ɛl e sow tutr ab any a, li dad wɛl ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ am tutar ów amua na ↄny ecʼɛrm ɛm ee?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Kↄ bogŋ ecʼanake ɛw fuɛfuɛ eke wɛl ki dad sos es wɛw ɛs ab ee? “Mʼoc ŋ e sikpl a mʼapʼŋ”, oglog ke wɛl dádʼr ɛsɛ: “Ìgb oc ŋ eci faja a ke án es ee”?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Gbɛkↄ mʼerur eke kʼuwr low na any: wus na af, ɛgŋ ecʼIy ↄny abusu eke kʼoc sikpl ap.» Ɛtŋ sica li dad sos es wɛw ɛs a ninɛ:
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 «Mʼam dadʼŋ, ìgb oc ŋ eci faja a eb ejagb ím gbugŋ!»
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Kpɛkŋ ɛgŋ a igb agŋ a fɛŋ ecʼany af, lʼoc in eci faja a, ɛtŋ lʼɛy ↄkm nʼam an es nʼim. Ow e low a iti dedeku ab any, ɛtŋ -nʼam kↄklm Nyam -li dad -lʼɛsɛ: «Lɛgŋ kaka sʼɛknm low akpasu na.»
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Ɛmɛny Jesu ɛwl im Galile eci mij nɛny a. Agŋ nↄnↄ am ow in ogŋ, ɛtŋ nʼam yɛgm wɛl low.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 In ecʼɛc ɛm a, lʼɛkn Alfe jim Levi, eke sig es wus labm eb usu. Jesu dadʼr ninɛ: «Ùsʼm jam!» Levi igb ɛtŋ usʼr jam.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Ow e jam a, Jesu im Levi ecʼakŋ a, ɛtŋ am ij ob. Wus labm eb ɛsɛl nↄnↄ lele sikpl ɛsɛl ab am ij ob Jesu lele in eci jam ɛsɛl ab ab, aŋke agŋ amua e nↄnↄ anake am usʼr jam a.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Ɛtŋ ol e low yɛgm ɛsɛl ekʼel Farisiɛl ecʼogog ecʼagŋ a, ɛkn eke Jesu am ij ob agŋ amua fɛŋ ab; ɛtŋ -li dad in eci jam ɛsɛl a ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ nʼam ij ob wus labm eb ɛsɛl amua lele sikpl ɛsɛl amua ab ee?»
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Jesu iri odad a eke -nʼam dad a, ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Agŋ a ekʼanŋ sos tuↄtuↄ ɛm a, íbram sos kok ɛs, kↄ ↄ́lu anake bʼibrm sos kok ɛs a. Mʼowm eke mi kʼɛsŋ agŋ eke bʼubr ɛl sosi nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl a, kↄ mʼow eke mi kʼɛsŋ “sikpl ɛsɛl”.»
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Lɛgŋ nyam, Jan mij ok nuŋ ɛs eci jam ɛsɛl a lele Farisiɛl ab am ɛnŋ nɛny. Agŋ ow am ibrm Jesu ɛsɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ Jan mij ok nuŋ ɛs eci jam ɛsɛl a lele Farisiɛl ecʼab ab bʼɛnŋ nɛny ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a ɛ́nŋm nɛny ee?»
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Jesu dad ɛl ninɛ: «Kↄ am tutar ekʼagŋ lawlɛl eke wɛl ɛsŋ mɛbi eci es gbɛgbl ɛm a ↄtu eke kʼɛ́nŋ nɛny eke yↄw ɛc a anŋ ɛl ab ee? Njaŋ! Sɛgŋ a fɛŋ eke yↄw ɛc a bʼow anŋ ɛl ab a, -li bʼow -lʼij ɛtŋ -li bʼow -lʼɛgŋ.
19 Jesus respondeu:
20 Gbɛkↄ lɛgŋ am ow eke wɛl bʼow ↄny yↄw ɛc a oc es ɛl ecʼaraŋn, ke sica -nʼɛnŋ nɛny gↄŋ.»
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Ɛtŋ Jesu ub ɛl nyandrɛ ninɛ: «Ɛgŋ ócm gbad owr lele gbad sig ab ↄbarm gigŋm. Eke kok ɛbɛn, ke gbad owr a bʼow ↄny gbad sig a agbr ɛm; ɛtŋ gbad a ecʼɛm agbr a bʼow agb nↄnↄ.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ ócm mar owr okm marel sig ɛm. Eke kok ɛbɛn a, mar owr a bʼow inŋ toŋ ba ke ↄ́ny marel sig a ↄb es. Ɛtŋ wɛl bʼow irmn mar a lele marel ab ab. Tasi ɛm a, mar owr, marel owr ɛm wɛl kʼok.»
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Nɛnɛgŋ e lɛgŋ nyam, Jesu lel in eci jam ɛsɛl ab ab am ɛcr segb ↄgm eci. Ɛl ecʼejagb us ɛm a, jam ɛsɛl a am bubm egbey a.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Farisiɛl ow ɛtŋ am ibrm Jesu ɛsɛ: «Ìs any ɛkn, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a am kok low ekʼɛy ecʼol a ↄↄm abusu eke wɛl ki kok nɛnɛgŋ e lɛgŋ ee?»
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Awlmn low eke ɛb ebu David in obi in obi lele in ecʼagŋ ab ab kok lɛgŋ nyam eke namn am ↄny ɛl ab ee?
25 Ele lhes respondeu:
26 Lʼɛy Nyamel ɛm, ɛtŋ in eci agŋ ab ab -lʼij egb waw eci futufutu a. Low na ɛy egb waw ɛs ligbɛl Abiatar e lɛgŋ ab ɛm. Ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke egb waw ɛsɛl sↄny coco kʼij egb waw e futufutu na.»
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Jesu igŋ af dad ninɛ: «Nyam kok nɛnɛgŋ ɛgŋ e nimamn sosiɛm kↄ ow elm nɛnɛgŋ sosiɛm Nyam kokm ɛgŋ.
27 E Jesus acrescentou:
28 Na sosiɛm anake ɛgŋ ecʼIy el nɛnɛgŋ yɛji ecʼes ɛw ɛs a.»
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?