2 Coríntios 2

ADJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kin low yecʼeke mi bɛbm a: mʼerurm eke mi kʼɛwl mʼow ↄny ogŋ yogŋ, eke ɛmɛny ow bʼow ↄwr ↄny sos es.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Eke ɛm mʼↄwr ↄny sos es, ke bwo ecʼɛgŋ bʼow ↄŋʼm sos ɛm iŋn, eke ow elm ↄny a cɛ eke mʼↄwr ↄny sos es ab ee?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Mʼerurm eke mi kʼow mʼɛkn ↄny, ke mʼↄwr ↄny sos es. Ow akplm ekʼagŋ a ekʼit eke kʼↄŋʼm sos ɛm iŋn a, kʼel agŋ a eke bʼↄwrʼm sos es a. Na ecʼanake mʼawŋ ↄny lɛl es abal el a. Mʼuw any tasi eke low yecʼeke bʼↄŋʼm sos ɛm iŋn a, ↄny yɛji bʼↄŋ ↄny sos ɛm iŋn.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ɛɛ, mikŋ ab mi nↄn lɛl a mʼawŋ ↄny, sos es ↄw lel ɛrm mij ab iyʼm ɛrm ɛm gbↄŋ. Gbɛkↄ mʼawŋm ↄny lɛl a eke mi kʼↄwr ↄny sos es, mʼawŋ ↄny yecʼɛtŋ ke ɛ́kan erur ligbɛl a eke mʼↄny ↄny ecʼa.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nawrɛ, ɛgŋ na eke is sos es ↄw owi na a, ow elm ów a mʼerurm eke mi kʼagbr gbɛ, kↄ mʼam dad mʼɛsɛ li kok Nyamel low ŋuŋ lʼakm ɛm obi a. Ɛtŋ ekʼow elm ↄny fɛŋ yɛji, ↄny ɛm ecʼagŋ bɛb gbɛ low a ↄn es.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ɛgŋ ikŋ a ecʼa, abr a cɛ eke ↄny ɛm ecʼagŋ ɛnymʼn a ↄdŋ cɛ ŋ̂.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ow sosiɛm, caca ɛm a, ow akpl eke kʼocr apr ir ke atar ir sos es; ekʼow elm ɛbɛn, sos es ↄw ligbɛl ↄtu eke kʼↄwrʼr sos es nimum nimum.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Sica mʼam ibrm eke kʼɛlul erur ↄkm in e lís.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tasi ɛm a, kin low a nuŋ af eke mʼawŋ ↄny lɛl a: mʼerur eke mi kʼɛkn eke bʼow ↄnyn ɛlumn low low fɛŋ ɛm.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Eke bʼapr ɛgŋ low, ɛm yɛji mi bʼapʼr. Eke low anŋ eke mi kʼap yɛji, mi bʼoc mʼap ↄny sosiɛm, Krist ecʼany af.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ɛtŋ nɛnɛ a, Satan ↄ́tum ɛjum ɛy. Ɛɛ, sʼuw in e sow tutr ab any tasi.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Eke mʼim mʼɛy Troas ɛb ɛm, Krist ecʼAmani Mamn a ecʼↄb ecʼa, Ɛs Kↄtↄkↄ ↄŋʼm mʼɛŋn juma na e kok ecʼabusu mamn.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Gbɛkↄ mʼↄny ɛrmij nↄnↄ, aŋke mʼↄtum mʼɛŋnm ɛy lisijim Tit. Na sosiɛm mʼibrm Troas ecʼagŋ a abusu ɛtŋ mʼeb ejagb mʼim Maseduan wus af.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Sʼↄ́ŋn Nyam bia! Sɛgŋ fɛŋ, li bʼɛcr Krist ɛm lʼot lʼok ɛy in ecʼagŋ a ekʼeb any ke am ij facue ab ɛm, ɛtŋ li bʼɛcr ɛy ɛm nʼↄ́ŋ wɛl uw Krist any usu a fɛŋ. Ow anŋ ɛsɛ sↄsŋ mamn eke bʼeb es usu a fɛŋ af.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ɛɛ, ɛy sʼanŋ ɛsɛ mijey sŋↄsŋↄ eke Krist am ↄŋ Nyam af. Ɛtŋ ow eci sↄsŋ a ok sakp yony: agŋ a ekʼanŋ sel ɛŋn ecʼejagb ab af a lele ɛl a ekʼam irmn ɛl e sel ab ab eci.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Agŋ a ekʼam irm ecʼa, ow el luw e sↄsŋ eke bʼism luw ab. Kↄ agŋ likpr a ecʼa, ow el owr anŋ e sↄsŋ eke bʼism owr anŋ ab. Ɛtŋ kↄ bwo ecʼɛgŋ ↄny abusu eke ki kok juma nɛnɛ ee?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ɛy sʼanm ɛsɛ agŋ nↄnↄ gbɛl eke bʼoc Nyam odad am ↄↄl an, os eke -li kʼɛŋn sosiɛm ecʼab af. Ɛy, Nyam am ɛkn eke sʼam dad odad eke bʼanŋ in ogŋ ow a nɛny nyam ɛm, ɛtŋ sʼam dad lele Krist ecʼabusu ab ab.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra