Efésios 3
ABY vs ARC
1 Na Foru, nama Yesu Kerisonu irau wake yabairo weibisara ibake weisake na ana ebaro waure ane odiyaka. Nae Yesu Kerisobake ana ebaro iyare mi nama Godibairo yabake guriguri ukakune.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Nae eno imukakune, ya iwoka, Godima na imukarake Danu waiya nabairo makara. Godi Danu ararae nama ya unu komiane ibake nanu waiya eno makara.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Adinaro Godima Danu fema imukeka eme moibairo we ma boroo yare daui. Nono awoenae Godi Danu Imumu Iraubairoma Danu iifa afasoro orouini we bou ukeka oroubairo we ma boroo yarie.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 I fema imukekanu ubiye eno, i imusu orouma Godinu irau wake naukaisa ibake Godima emuaini Du orouini emua yaisina we ma irauaiai ukakune. I imusu orouini Du orouini emua yaisina Yesu Keriso imukada ibake ofe demui orou sika. Demui orou sikaba ibake Godima Yesu Kerisobairo we bou ui ibai yaisina demuiro munaisa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Godima na unu koraada Danu irau wake wemane ibake Danu bunaroma na we mune odikararo nae Danu irau wakenu waiya ukeka mi sine.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 — ausente —
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Dawama eno ui ibake awoenae i urero ibinisa dai aneruma i sosi uwararo Godinu wake naukaisa orounu ukeka sineka efisake Godi Danu iwoka daiwere yaisina emuama iwoka sifisane ibake eno we ma iwoka urie.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Godima eno ufekubai adinaro yewa dooini ure ubu uke me i furoma imukada nono i eraerabusa yaisina ubu uike iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso imukada ibake enaenari ui.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ibake iyae iyanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisiba Godibake ia sine dakaada Danu ibooro enare ibaada guriguri idua ukaisi.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Nama yabairo Godinu wake yaya ibake emema na ana ebaro oisaro ibine. Na ana ebaro oisaro ibine ibake weroma imuka merama da imuawe. Yae Godinu wake nauisake yanu imuka yaisina Dawabairo oisaya nabake imuka merama da imuawe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 I Godi Danu uke bou ukeibi ibai imukada nae Babae Godinu ibooro ifoma kodudu yanakada guriguri ukakune.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 I urero ibinisa orouini yewa dooro Godinu wake naukaisi orouini iya yaisina iyanu Babaeye Godi Dawama iyanu ba ibi mamakuni.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nanu ararae i buna daiwere Godi Dawama ya unu koraada Danu Imumu Irauma yanu imuka ubarenaro ibaada ma buna ufiaro bunawere ufone ibake Godibairo guriguri ukakune.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Danu imukari ukekae daiwereba ibake ibai yaisina da iwoka sifeisi. Nono nanu ararae yama Danu imukari ukeka iwoka sifone ibake weakune. Eno ufoisaie Godima yanu imuka ubarenaro ibenewaa ufeku.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?