Efésios 3
ABY vs ARIB
1 Na Foru, nama Yesu Kerisonu irau wake yabairo weibisara ibake weisake na ana ebaro waure ane odiyaka. Nae Yesu Kerisobake ana ebaro iyare mi nama Godibairo yabake guriguri ukakune.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nae eno imukakune, ya iwoka, Godima na imukarake Danu waiya nabairo makara. Godi Danu ararae nama ya unu komiane ibake nanu waiya eno makara.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Adinaro Godima Danu fema imukeka eme moibairo we ma boroo yare daui. Nono awoenae Godi Danu Imumu Iraubairoma Danu iifa afasoro orouini we bou ukeka oroubairo we ma boroo yarie.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 I fema imukekanu ubiye eno, i imusu orouma Godinu irau wake naukaisa ibake Godima emuaini Du orouini emua yaisina we ma irauaiai ukakune. I imusu orouini Du orouini emua yaisina Yesu Keriso imukada ibake ofe demui orou sika. Demui orou sikaba ibake Godima Yesu Kerisobairo we bou ui ibai yaisina demuiro munaisa.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Godima na unu koraada Danu irau wake wemane ibake Danu bunaroma na we mune odikararo nae Danu irau wakenu waiya ukeka mi sine.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 — ausente —
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Dawama eno ui ibake awoenae i urero ibinisa dai aneruma i sosi uwararo Godinu wake naukaisa orounu ukeka sineka efisake Godi Danu iwoka daiwere yaisina emuama iwoka sifisane ibake eno we ma iwoka urie.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Godima eno ufekubai adinaro yewa dooini ure ubu uke me i furoma imukada nono i eraerabusa yaisina ubu uike iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso imukada ibake enaenari ui.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ibake iyae iyanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisiba Godibake ia sine dakaada Danu ibooro enare ibaada guriguri idua ukaisi.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Nama yabairo Godinu wake yaya ibake emema na ana ebaro oisaro ibine. Na ana ebaro oisaro ibine ibake weroma imuka merama da imuawe. Yae Godinu wake nauisake yanu imuka yaisina Dawabairo oisaya nabake imuka merama da imuawe.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 I Godi Danu uke bou ukeibi ibai imukada nae Babae Godinu ibooro ifoma kodudu yanakada guriguri ukakune.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 I urero ibinisa orouini yewa dooro Godinu wake naukaisi orouini iya yaisina iyanu Babaeye Godi Dawama iyanu ba ibi mamakuni.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nanu ararae i buna daiwere Godi Dawama ya unu koraada Danu Imumu Irauma yanu imuka ubarenaro ibaada ma buna ufiaro bunawere ufone ibake Godibairo guriguri ukakune.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Danu imukari ukekae daiwereba ibake ibai yaisina da iwoka sifeisi. Nono nanu ararae yama Danu imukari ukeka iwoka sifone ibake weakune. Eno ufoisaie Godima yanu imuka ubarenaro ibenewaa ufeku.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?