Marcos 2
ABC vs NAA
1 — ausente —
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 mayin umnuy tawung naku baistu. Hay apat kanla, pigigitanaꞌ lumpu takayꞌêmên idani hana kan Apu Jesus.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Nuwa ha kadlan tawu, ah hila makadani kan Apu Jesus, kaya naghampa hila palaku ha uhbung. Buy inlubka lay uhbung ta inꞌuguh lay lumpu ha tapat Apu Jesus.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Hin naakit Apu Jesus ya kanlan pananampalataya kana, ambala na ha lumpu, “Anak, pinatawadanay kamung kawkasalanan.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Mayin tagapanudun kautuhan, nangakaitnu baistu. Nalêngê lay habatu buy ambala la ha kanlan ihip,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “Angkaya ya nannunghung habatu? Alwa yay naman hi Apu Diyus! Pinangungunahan nay Apu Diyus! Alan makakapagpatawad kasalanan nu alwan hi Apu Diyus dili!”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Agadaꞌ naman natandan Apu Jesus ya kanlan iniihip. Kaya ambala na, “Angkaya kawu nagꞌiihip habatu?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Iniihip yu, mas madali nu sabin ku ha lumpu, ‘Pinatawadanay kawkasalanan mu’ kisa ha sabin kun, ‘Mêdêng ka, buwatên muy amak mu buy maliyaku ka.’ Ta ah yu nanakitaꞌ pagpapatawad.
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Nuwa hapaêg, pagalingin kuy tawung ati takay patunayan ku kayu, hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mayin kapangyarian kayti ha lutang magpatawad kasalanan.” Buy ambala na ha lumpu,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Mêdêng ka, buwatên muy kamung amak ta muli kay na.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Nêdêng bayaꞌ lumpu. Binwat agadaꞌ kanan amak. Buy naghalwang ya kaban nakabalayaꞌ laat. Talagan nagtakay laat buy pinuri lay Apu Diyus. Ambala la, “Hapaêg kamin dilin nakaakit dapay ati.”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Nakun uman hi Apu Jesus ha pingit Dagat Galilea. Inlaku yan dêlan tawu buy tinudwanan na hila.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Kaban nalyalyaku ya, naakit nay anak Alfeus ya hi Levi, manyinyingil buwis gubirnun Romano. Nakaitnu ya ha panyingilan buwis. Ambalan Apu Jesus kana, “Humunul ka kangku.” Nêdêng hi Levi buy hinumunul kan Apu Jesus.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Hin naku hi Apu Jesus buy tawtagahunul na ha biyag Levi, nangan hilan awyunaꞌ manyinyingil buwis buy kanayunaꞌ intuturing lan makasalanan ta dêla kanlay hinuhumunul kan Apu Jesus.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Mayin tagapanudun kautuhanaꞌ dilag baistu, kagiha hila ha Pawpariseo. Hin naakit lan nanangan hi Apu Jesus kaawyunaꞌ libun manyinyingil buwis buy kanayun punaꞌ makasalanan, ambala la ha kanan tagahunul, “Angkaya ya nanangan, kaawyun nay tawtawung ban in?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Nalêngên Apu Jesus ya habatu, kaya tinumbay ya, “Alwan hay alan hakitaꞌ nangangaylangan duktur, nu alwan hay mayin hakit. Nakuwaku kayti taêmên bawgênaꞌ mawmakasalanan alwan hay libun matuynung.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Hin nagtalagan ahê manganaꞌ tawtagahunul Juan ya Tagapagbawtismu buy Pawpariseo takay makanunghung mahampataꞌ Panginuun, nagdaniyaꞌ umnuy tawu kan Apu Jesus buy nagtanung, “Angkaya hay libun tagahunul Juan buy libun Pariseo nagtalagan ahê mangan nuwa hay kayung tagahunul, alwa?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Tinumbay hi Apu Jesus, “Maari kayan magtalagan ahê manganaꞌ libun awyun ha kasalan kaban awyun la punaꞌ liyaking ikasal? Simpri, ahê!
19 Jesus respondeu:
20 Nuwa lumatêng mêtaꞌ allêw, kuwên kanlay liyaking ingkasal, baistu pun hilan magtalagan ahê mangan.”
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Innunghung na pun ha pagꞌiitbuh, “Ala pun nanagpin bayun tila ha lumay baru ta nu mangulêtên, kumamhakaꞌ gihi.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Ala mêt namisalin bayun alak ha daan balataꞌ pamiantiyan, pagal, paputukun alakaꞌ balat, mitambukaꞌ alak buy mahiray balataꞌ pamiantiyan. Ha halip, isalinaꞌ bayuy alak ha bayun balataꞌ pamiantiyan.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Gihay Allêw Pamamahinga, kaban nalyalyaku hilan Apu Jesus, napadan hila ha triguan, nipantên triguy kanan tagahunul buy kinan la.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Naakit Pawpariseo kaya ambala la, “Balayên muy tawtagahunul mu! Ah la tanday impapagbawalaꞌ habatu ha Allêw Pamamahinga?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Tinumbay hi Apu Jesus kanla, “Ah yu nabasa ha kasulatanaꞌ ginawan ninunu tamung hi Haring David? Hin binitil hila buy kanan libun kaawyun buy ala hilan maêkan,
25 Ele lhes respondeu:
26 nagpahuk hi Haring David ha Biyag Apu Diyus ta kinan nay tinapayaꞌ inꞌalay pari kan Apu Diyus. Bayu binyan na punaꞌ libun awyun na maski ayun pun ha kautuhan, hay libun pari diliyaꞌ mayin karapatan mangan habatu. Nangyariyaꞌ ati hin puun pari pun hi Abiatar.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Buy sinabin Apu Jesus kanla, “Ginaway Allêw Pamamahinga para ha tawu, alwan ginaway tawu para ha Allêw Pamamahinga.
27 E Jesus acrescentou:
28 Ta hakun nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mayin kapangyarian mannunghung nu hita dapat gawꞌên ha Allêw Pamamahinga.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?