Marcos 2

ABC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 — ausente —
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 mayin umnuy tawung naku baistu. Hay apat kanla, pigigitanaꞌ lumpu takayꞌêmên idani hana kan Apu Jesus.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Nuwa ha kadlan tawu, ah hila makadani kan Apu Jesus, kaya naghampa hila palaku ha uhbung. Buy inlubka lay uhbung ta inꞌuguh lay lumpu ha tapat Apu Jesus.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Hin naakit Apu Jesus ya kanlan pananampalataya kana, ambala na ha lumpu, “Anak, pinatawadanay kamung kawkasalanan.”
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Mayin tagapanudun kautuhan, nangakaitnu baistu. Nalêngê lay habatu buy ambala la ha kanlan ihip,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Angkaya ya nannunghung habatu? Alwa yay naman hi Apu Diyus! Pinangungunahan nay Apu Diyus! Alan makakapagpatawad kasalanan nu alwan hi Apu Diyus dili!”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Agadaꞌ naman natandan Apu Jesus ya kanlan iniihip. Kaya ambala na, “Angkaya kawu nagꞌiihip habatu?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Iniihip yu, mas madali nu sabin ku ha lumpu, ‘Pinatawadanay kawkasalanan mu’ kisa ha sabin kun, ‘Mêdêng ka, buwatên muy amak mu buy maliyaku ka.’ Ta ah yu nanakitaꞌ pagpapatawad.
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Nuwa hapaêg, pagalingin kuy tawung ati takay patunayan ku kayu, hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mayin kapangyarian kayti ha lutang magpatawad kasalanan.” Buy ambala na ha lumpu,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “Mêdêng ka, buwatên muy kamung amak ta muli kay na.”
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Nêdêng bayaꞌ lumpu. Binwat agadaꞌ kanan amak. Buy naghalwang ya kaban nakabalayaꞌ laat. Talagan nagtakay laat buy pinuri lay Apu Diyus. Ambala la, “Hapaêg kamin dilin nakaakit dapay ati.”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Nakun uman hi Apu Jesus ha pingit Dagat Galilea. Inlaku yan dêlan tawu buy tinudwanan na hila.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Kaban nalyalyaku ya, naakit nay anak Alfeus ya hi Levi, manyinyingil buwis gubirnun Romano. Nakaitnu ya ha panyingilan buwis. Ambalan Apu Jesus kana, “Humunul ka kangku.” Nêdêng hi Levi buy hinumunul kan Apu Jesus.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Hin naku hi Apu Jesus buy tawtagahunul na ha biyag Levi, nangan hilan awyunaꞌ manyinyingil buwis buy kanayunaꞌ intuturing lan makasalanan ta dêla kanlay hinuhumunul kan Apu Jesus.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Mayin tagapanudun kautuhanaꞌ dilag baistu, kagiha hila ha Pawpariseo. Hin naakit lan nanangan hi Apu Jesus kaawyunaꞌ libun manyinyingil buwis buy kanayun punaꞌ makasalanan, ambala la ha kanan tagahunul, “Angkaya ya nanangan, kaawyun nay tawtawung ban in?”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Nalêngên Apu Jesus ya habatu, kaya tinumbay ya, “Alwan hay alan hakitaꞌ nangangaylangan duktur, nu alwan hay mayin hakit. Nakuwaku kayti taêmên bawgênaꞌ mawmakasalanan alwan hay libun matuynung.”
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Hin nagtalagan ahê manganaꞌ tawtagahunul Juan ya Tagapagbawtismu buy Pawpariseo takay makanunghung mahampataꞌ Panginuun, nagdaniyaꞌ umnuy tawu kan Apu Jesus buy nagtanung, “Angkaya hay libun tagahunul Juan buy libun Pariseo nagtalagan ahê mangan nuwa hay kayung tagahunul, alwa?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Tinumbay hi Apu Jesus, “Maari kayan magtalagan ahê manganaꞌ libun awyun ha kasalan kaban awyun la punaꞌ liyaking ikasal? Simpri, ahê!
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Nuwa lumatêng mêtaꞌ allêw, kuwên kanlay liyaking ingkasal, baistu pun hilan magtalagan ahê mangan.”
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Innunghung na pun ha pagꞌiitbuh, “Ala pun nanagpin bayun tila ha lumay baru ta nu mangulêtên, kumamhakaꞌ gihi.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Ala mêt namisalin bayun alak ha daan balataꞌ pamiantiyan, pagal, paputukun alakaꞌ balat, mitambukaꞌ alak buy mahiray balataꞌ pamiantiyan. Ha halip, isalinaꞌ bayuy alak ha bayun balataꞌ pamiantiyan.”
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Gihay Allêw Pamamahinga, kaban nalyalyaku hilan Apu Jesus, napadan hila ha triguan, nipantên triguy kanan tagahunul buy kinan la.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Naakit Pawpariseo kaya ambala la, “Balayên muy tawtagahunul mu! Ah la tanday impapagbawalaꞌ habatu ha Allêw Pamamahinga?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Tinumbay hi Apu Jesus kanla, “Ah yu nabasa ha kasulatanaꞌ ginawan ninunu tamung hi Haring David? Hin binitil hila buy kanan libun kaawyun buy ala hilan maêkan,
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 nagpahuk hi Haring David ha Biyag Apu Diyus ta kinan nay tinapayaꞌ inꞌalay pari kan Apu Diyus. Bayu binyan na punaꞌ libun awyun na maski ayun pun ha kautuhan, hay libun pari diliyaꞌ mayin karapatan mangan habatu. Nangyariyaꞌ ati hin puun pari pun hi Abiatar.”
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Buy sinabin Apu Jesus kanla, “Ginaway Allêw Pamamahinga para ha tawu, alwan ginaway tawu para ha Allêw Pamamahinga.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ta hakun nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mayin kapangyarian mannunghung nu hita dapat gawꞌên ha Allêw Pamamahinga.”
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra