Mateus 18
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Ya laꞌn dxyih gahca raꞌ chi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs rahbi raꞌ ba:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ya chiꞌchi gucaꞌha Jesuhs tuhbi biñiꞌn gudiꞌdzi Ñiꞌh ya bazuh Ñiꞌh laꞌh bi galaayi raꞌ ba,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Nin mahzi lasahca loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa bwiinn nin rusaguuꞌdzi stoꞌ ñiꞌh loh Dxiohs laasii riahca ba ziga zi biñiꞌn riiꞌ,
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ya bwiinn nin gucaꞌstoꞌ ñiꞌh laꞌh tuhbi biñiꞌn ziga biñiꞌn riiꞌ pur laan, neezaa naꞌh zucaꞌstoꞌ ba.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Neezaa rahbi Ñiꞌh:
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Gulguiaꞌhagah laꞌh tu bwiinn guidxyiyuh, laasii nuu nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda! Nee Ayi dxiaꞌdxi nin guunn ziꞌca, per ¡prohbi za laꞌh bwiinn nin guunn pur chuu xtuhlda snuhn raꞌ bwiinn!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Pwihsi niꞌchin sidela laꞌh naa luꞌh, o ñaaꞌ luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guchyuuꞌga luꞌhn ya cuꞌbwih luꞌhn zihtu; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nicala ayi tuhbi ñaaꞌ luꞌh o tuhbi llehcu luꞌh xlawaaꞌha zohba llehcu luꞌh cun ñaaꞌ luꞌh nin guunn chee luꞌh loh dxih par tuꞌpazi.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ya sidela neezaa bizloh luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guleꞌhen bachiꞌh guluꞌbwihin zihtu nez ayi gwaꞌha ru luꞌhn; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelnabahan nacuubi nin guniꞌhi Dxiohs cun tuhbi si bizloh luꞌh xlawaaꞌha cun garoopa bizloh luꞌh nin guunn guzaꞌhla yiꞌh loh bwehla duxa xteenn gabihldxyi.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Rahbi za Ñiꞌh:
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ loh guidxyiyuh tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ nin bizaꞌbi loh duhlda.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Rahbi za Ñiꞌh:
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ya sidela laꞌh ma gadxeela ma, rñiꞌn loh tu ¿tayi dxiahxinee ru dxiꞌh ba lliꞌhyi chi loh ziga za noventa y nueve ma?
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi xclaaꞌdzi ba guizaꞌbi nin tuhbi raꞌ nin naa biñiꞌn biꞌtiꞌhn raꞌ riiꞌ loh duhlda.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga bi xchiꞌdxyi luꞌh, gudihdxyi bi cun nee tuhbi o chiohpa bwiinn tin ziꞌchi garaa nin guiñiꞌ tu dxihn dxiahga raꞌ bwiinn chi tuhbi ba o chiohpa ba hasta chohnna ba, tin laꞌh raꞌ ba gaca ziga nin dxihn dxiahga garaa nin guiñiꞌ loh lasaaꞌ tu.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn chi, gwaguihtsi luꞌh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Jesucristu; ya sidela laꞌh za bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn guidoꞌ, ya chiꞌchi bwiꞌhnn laꞌhbi ziga zi tuhbi bwiinn ziitu nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ziga tuhbi nin rteesa mweeyi xteenn Roma.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu garaa raꞌ xtuhlda bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ, garaa za niꞌchi raꞌ zusiaꞌlda stoꞌ Dxiohs xcweenta raꞌ ba, ya duhlda raꞌ nin ayi dxiaꞌldastoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ ayi za chapitii raꞌn nez llaaꞌndxibaaꞌ loh Dxiohs.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Ziꞌchi gahca za rñiꞌn loh tu, sidela laꞌh chiohpa tu cwih guunn tuhsi xigaaba loh guidxyiyuh riiꞌ tin cwidxyi-guinaaba tu nin guiclaaꞌdzi tu loh Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ zuniꞌhi Ñiꞌh nin guinaaba tu,
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 laasii nez hasta cwih chiohpa o chohnna bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh riꞌchi laꞌn zuꞌh galaayi raꞌ ba.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ya chiꞌchi gwabiiga Pehdru loh Jesuhs tin gunaabadxyiꞌdxyi ba loh Ñiꞌh rahbi ba:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Laasii guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa ziga zi tuhbi rrehyi nin bwiꞌhnn cweenta balaaca nuzaꞌbi raꞌ xmooza ba loh ba.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Gueꞌdu guzoꞌbaloh guunn ba cweenta chin badzihnnee raꞌ ba tuhbi nin nuzaꞌbi ziahan miyohn loh ba,
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ya laasii laꞌh mooza chi ayi nahpa ba mweeyi tin chiilli ba loh rrehyi chi, chiꞌchi gunabwaꞌ rrehyi chi tin gudooꞌ ba ziga zi tuhbi guidxaꞌh, cun nee xcunnaꞌh ba, cun garaa raꞌ lliiꞌn ba nee cun garaa za nin nahpa ba tin ziꞌchi gadxilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba,
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 ya chiꞌchi gwah mooza chi bazuꞌnllihbi ba loh rrehyi chi tin gunaaba duxa ba rahbi ba: “Daada, balahsa stoꞌ luꞌh naꞌh guleeza schiohpa-schoon dxyih zidxiillihn nin nuzaꞌbiꞌhn loh luꞌh.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ya chiꞌchi balahsa stoꞌ rrehyi laꞌh mooza chi, pwihsi basiaꞌldastoꞌ ba nin nuzaꞌbi bwiinn chi loh ba ya bataꞌh ba laꞌh mooza chi,
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 per chin guyaꞌloh bariaꞌh mooza chi rwaaꞌ yihdzi rrehyi, chiꞌchi badxiꞌloh ba stuhbi xmooza rrehyi, ya bwiinn chi nuzaꞌbi loh ba gulliaaꞌyiꞌhn mweeyi, ya gucaꞌha ba gunaꞌzu ba yahnn bwiinn chi guxiꞌ ban chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn chi: “¡Gudxihlli loon nin nuzaꞌbi luꞌh!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Chiꞌchi gucaꞌha bwiinn chi bazuꞌnlihbi ba loh mooza chi rahbi ba: “¡Balahsastoꞌ luꞌh naꞌh, guleeza si chiohpa o hasta choon dxyih zidxihllihn loh luꞌh!”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ya cun ayi bihn ba dxyiꞌdxyi, cun gunaaba guxchisi ba laꞌh bwiinn chi tin bieꞌw ba laꞌn lahtsidxiꞌba tin gudxihlli ba nin nuzaꞌbi ba.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Pwihsi badiꞌhi duxa llahn laꞌh raꞌ snuhn xmooza rrehyi, ya gwaguihtsi raꞌ ba loh rrehyi garaa nin bwiꞌhnn mooza chi,
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 ya chiꞌchi gudihdxyi rrehyi laꞌh mooza chi ya rahbi rrehyi loh ba: “¡Mooza nin ayi galluꞌyitiiꞌ! Naꞌh basiaꞌldastoꞌn garaa nin nuzaꞌbi luꞌh loon.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Pwihsi ziꞌchi za yiꞌh nahpa ñalahsastoꞌ luꞌh laꞌh bwiinn lasaaꞌ luꞌh ziga za balahsastoꞌn yiꞌh.”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ya loh nin bagaduhbi llahn duxa rrehyi chi lwehgu gunabwaꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn ba tin basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh mooza chi tin chiilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.