Gálatas 6

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beꞌnn biꞌche, chaꞌ to beꞌnn lwelljllonꞌ ba breꞌlloeꞌ beneꞌ da xhinnj, lliꞌo llzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ, llayaꞌl gakrenlloeꞌ yeyatreꞌ nench yezoeꞌ wen rao Dios. Naꞌ llayaꞌl wia kwinllo, le nxholl lekze kaꞌ lliꞌo bixllo gonllo da xhinnjenꞌ.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Totollo llayaꞌl gakrén beꞌnn lwelljllo biteze da llak ke akeꞌ, naꞌ kone kaꞌ llonllo kanꞌ nllia Cristonꞌ biaꞌa gonllo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Naꞌ chaꞌ gonllo xhbab nakllo beꞌnn wen laꞌkze bi nakllo kaꞌ, llziyeꞌze kwinllonꞌ chet kaꞌ.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ke len naꞌ totollo llayaꞌl wayonllo xhbab chaꞌ danꞌ ba benllonꞌ naken da wen. Naꞌ yewello chaꞌ benllo da wen, naꞌ bi gonllo xhbab, wenlle ba ben lliꞌo kerke no beꞌnn yobre.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Le totollonꞌ llayaꞌl gonllo danꞌ bkwaꞌnn Diosenꞌ rallnaꞌllo gonllo.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Naꞌ chaꞌ no wroeꞌ wsede lliꞌo xtiꞌll Diosenꞌ, llayaꞌl weꞌlloeꞌ chaꞌ bi da chaꞌo da wen da ba benlaꞌy Diosenꞌ lliꞌo.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Bi weꞌre latj siyeꞌe kwinre, bi gak wkwaꞌchllo danꞌ llonllo rao Diosenꞌ. Naꞌ zeje diꞌll danꞌ ne: Kon da gazllo len naꞌ yerapllo.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Le beꞌnn goneꞌ kon kanꞌ ne da xhinnjenꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ naꞌ, wllin lla kat kweyieꞌ ke chnare; zan beꞌnnenꞌ goneꞌ kanꞌ llazraꞌll Spíritu ke Diosenꞌ, Spíritu naꞌ weꞌn yel nban keꞌe ke chnare.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Naꞌ bi llayaꞌl wedllo gonllo da wen naꞌ, le wllin lla kate Diosenꞌ wzoeꞌ lliꞌo nbaraz kwis, kon chaꞌ bi kwej yichjllo gonllo danꞌ llazraꞌlleꞌ naꞌ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ke len naꞌ llayaꞌl gonllo da wen rao yeolol beꞌnn kate gonnen to latj, naꞌ nakllen lliarao gonllo wen ke beꞌnn kaꞌ ba llonliraꞌll Cristonꞌ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Lewiakeroꞌ ke letr yel ki llzojaꞌ reꞌ, le kwinaꞌn llzojaꞌn.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Beꞌnn kaꞌ lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ bien sore sen danꞌ nziꞌi circuncisión, nench naꞌ yegaꞌnn akeꞌ wen rao beꞌnn Israel kaꞌ. Llayirj akeꞌ akre gon akeꞌ nench nono wsaꞌkziꞌ leakeꞌ, danꞌ llejleꞌ akeꞌ ke Cristonꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Le beꞌnn kaꞌ llasné llayaꞌl sore sen naꞌ, ni leakeꞌ bi llasoꞌn akeꞌ kanꞌ ne ley naꞌ. Kon lleꞌn akreꞌ sore sen naꞌ, nench yeyoeꞌrao kwin akeꞌ rao beꞌnn Israel kaꞌ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ka nak nadaꞌ, bi yeyoeꞌrao kwinaꞌ, zan wayoeꞌrawaꞌ Xanllo Jesucristonꞌ danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo. Bill zoaꞌ nench naꞌ gonaꞌ kanꞌ ne beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrio ni, naꞌ ba nakaꞌ ka to beꞌnn wat ke da de rao yellrio ni.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Le lliꞌo ba llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, nnezraꞌ bibi llonen chaꞌ zollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión o chaꞌ bi zollo sen naꞌ, zan danꞌ nnezraꞌ zaꞌk kwis danꞌ ba bakob Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Rao Diosenꞌ nakllo dogarje beꞌnn Israel chaꞌ ba llonliraꞌll-llo Cristonꞌ. Naꞌ llnnabaꞌ gakrén Diosenꞌ yeolol reꞌ ba llzenayre keꞌe, nench naꞌ goneꞌ so kwezre lo yichjraꞌlldaꞌore nbaraz ren yel nllieꞌ keꞌe naꞌ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Naꞌ nnaꞌ llnnabchgaꞌ bill gonre chlaꞌre ka diꞌll kaꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌn, le kwerp kiaꞌ ni, nsaꞌn yill ke danꞌ bsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ nadaꞌ danꞌ lloaꞌa xtiꞌll Xanllo Jesucristo naꞌ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Beꞌnn biꞌche, llnnabaꞌ sochga Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ. Kaꞌn gakchga.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.