Lucas 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ná xteꞌe nsaꞌa be men rik wa med gon gax wats niꞌi ten Dios.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Leꞌa dub xagots prob ngut xabgiꞌi ten na no msaꞌa top med byux uxee nsak.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Leꞌa Jesús cha ndab:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Leꞌa bexa msaꞌa sbeꞌen ta myaꞌan sobrtsa, parea leꞌa xagots ndee msaꞌa iteanak med isiꞌi xa be ta nkiꞌin xa.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Leꞌa ncho bexa ndadiꞌizh ndoꞌ Jesús cuent ten be geꞌ chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios, no be ta chul msaꞌa be men usaxkwaꞌa sa wa. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Leꞌa gal dub wizh leꞌa itea be ta lbaꞌa naꞌ bego baꞌ ilate, gast ni stub geꞌ baꞌ lá kwiꞌibta tsoꞌo ltsaꞌa na.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Leꞌa bexa wa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab bexa:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr no ncho be men ndakloo ndoꞌ bexa nibeꞌe bexa, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa ga nedka nsabndoꞌ li gak, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 No ndab Jesús:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 No gak be xoꞌo ubiꞌi. No ncho be sa uzhebpa yoo win no gealgizh ugiꞌi. Leꞌa gibeꞌa iluu be ta yanseana be men no izheb bexa.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Ná leꞌa gor na biseata yoo itea be ta ndee, leꞌa be men isen bega, no isankea bexa tsoꞌo bega, no goꞌo bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio, sa usake bexa bega. No goꞌo bexa bega litgiꞌib, no usake bexa bega ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi ke na nak bega xmen naꞌ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Weꞌe sak gudiꞌizh bega diꞌizh ten naꞌ ndoꞌ bexa wa.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ná lá gunbeꞌe bega xteꞌe utsakndoꞌ bega ikaꞌab bega ndoꞌ bexa wa,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 leꞌa naꞌ usa be diꞌizh ikaꞌab bega, ta na ni dub bexa nyono bega lá gun gan ikaꞌab. Ni lá yoo gan gab bexa leꞌa ta ndab bega wa naꞌanpa utsin nak.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Leꞌa ncho xus bega no wit bega no ltsaꞌa bega no amig ten bega leꞌaka yun cuent bega. No gast gut bexa ncho bega.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Leꞌa itea be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ná leꞌa naꞌ gáp ni dub gichgek bega lá gak perdid.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Leꞌa tal bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, leꞌa bega gal usoꞌ gealnaban nsaꞌa Dios.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Leꞌa gor inaꞌ bega leꞌa kwaꞌad be soldad nde gangeak Jerusalén ndee, weꞌe iniꞌíla bega leꞌa tiemp initndoꞌ Jerusalén yá ngol.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Leꞌa bexa ndencho Judea nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi. Leꞌa bexa ndencho Jerusalén uxoꞌon gezh ndee. Leꞌa bexa ndesea geꞌe yá lá ilenta xa sa ndee.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Leꞌa zha wa uzhebpa iniꞌí bexa gealkweaꞌ, no gakka itea be ta nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Leꞌa be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo uzhebpa kweaꞌ itid. Leꞌa be men uzhebpa gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí zha wa, no uzhebpa juert yoo bexa ncho sa ndee.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Leꞌa kwaꞌad bexa Israel gat ndoꞌ spad, no sit goꞌo be men kwaꞌad bexa wa stub nacion xaꞌaga. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel gunno Jerusalén ndee lakta nlad bexa, gast gal wizh idub tiemp ulaꞌa Dios li gun bexa ta wa.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Leꞌa wizh no mbeꞌe no be mbeal xaꞌaga inaꞌ ndoꞌ lak naꞌ‑yá nat. Leꞌa be men ncho ndoꞌ gizhliyo uzhebpa izheb, no ni lá iniꞌí bexa xteꞌe gun bexa tant uzheꞌeb nbezh nitsdoꞌo no be golp ten nits.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Leꞌa be men gast itid teꞌal ladna tant izheb bexa iniꞌí bexa be ta yoo ndoꞌ gizhliyo, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Weꞌe leꞌa be men iniꞌí leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilennogal juers ten Dios lat xkaw nsea dub xeꞌa siꞌil.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Leꞌa gor na isaxan yoo be ta ndee lá izheb bega, ndi bten ladna bega leꞌa naꞌ yamer ilen.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 No ndab Jesús:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Leꞌa zha na li nxich be ya wa, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa tiemp bigi yá gal.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 No liga zha na naꞌ bega ncho be ta ndee wa, weꞌe iniꞌí bega leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo yamer ilen.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa itea be ta ndee itidka zha na biseata gat be men ncho tiemp ndee wa.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Leꞌa gibeꞌa nsea gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee naꞌanpa initndoꞌ.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Blaꞌach bega leꞌaka bega naꞌanpa gaw bega uzheꞌeb, no naꞌanpa gun bega gealgu, no ni lá yuꞌ ladna bega be ta ndoꞌ gizhliyo ndee. Ndi list ute bega, leꞌa wizh weꞌe uxax ilen tsoꞌo bega.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Leꞌa wizh wa ilenka cuent dub tramp tsoꞌo be men ncho idub ndoꞌ gizhliyo.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ta weꞌe list ute bega, bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, ndontsa uxik bega ndoꞌ itea be ta uzheꞌeb yoo ndoꞌ gizhliyo ndee, no gun bega gan kwe bega ndoꞌ naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Itea be wizh leꞌa Jesús nluu be men tale ten niꞌi ten Dios. Leꞌa gor teꞌal leꞌa xa ndaꞌ Bet Olivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Leꞌa iteanak be men Jerusalén wa itea tempran ndaꞌyoꞌón bexa ta ndadiꞌizh Jesús tale ten niꞌi ten Dios.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.