Colossenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndakno naꞌ bega, nsea bexa gezh Laodicea, no iteata bexa nak xmen Cristo, bexa gol niꞌí naꞌ.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Li ndontsa mas juert gak ladoꞌo bega, nsea dubtsa ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no uzheꞌeb yakbeꞌena bega be ta wen ten Dios. Weꞌe igondoꞌ bega ta ugaꞌach mbinbeꞌe Tad Dios wa, leꞌa ta wa leꞌaka Cristo,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 xa na ndun nyakbeꞌena beuna itea be ta nsak ten Dios.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ta ndee wa ndáp naꞌ ndoꞌ bega, ndontsa naꞌan ton ukwiꞌinno bega no be diꞌizh chul ndadiꞌizh xa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo wats bega, parea leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega. No nten lad naꞌ ndón naꞌ xteꞌe utsin ndun bega no xteꞌe dubtsa ngeꞌ ladna bega Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Leꞌa lak mbingea ladna bega Jesucristo Xwan beuna, no liga bin bega be ta nsak ladna xa.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gok bega cuent dub ya wat ncho loꞌ na, natal cuent dub niꞌi nsob ndoꞌ dub geꞌdaꞌa. Dubtsa ute bega, lá ulaꞌa bega ta ngeꞌ ladna bega Cristo lak mluꞌu bexa bega, no bsaꞌa tseꞌe bega xno ndoꞌ Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Blaꞌach bega naꞌan ton ukwiꞌinno bega be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa. Leꞌa ta wa laktsa ndanbeꞌe be men ndencho ndoꞌ gizhliyo, naꞌanpa lak nak diꞌizh ten Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Leꞌa idub lak nak Dios, li nak Cristo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Leꞌa cuent ten Dios leꞌa bega naꞌan xtaꞌan ndun jwalt ta na nak bega xmen Cristo, xa juert nak ndoꞌ itea be espíritu nibeꞌe.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe leꞌa bega ncho beꞌe. Parea leꞌa beꞌe wa naꞌanpa men igo, leꞌa Dios leꞌa ulo‑yá gor na myak bega xmen Cristo, cha mlaꞌa bega ta ugap nak bega.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Leꞌa gor na utaleaꞌ bega leꞌa ta wa cuent mgaꞌachno bega Cristo no mbanno bega Cristo, geal leꞌa bega ngeꞌ ladna juers ten Dios ta na mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Leꞌa zha na bi ndun bega be ta ugap no biseata ulaꞌa bega be ta ugap nak bega, leꞌa bega cuent dub xa ngut. Parea leꞌa Dios msaꞌa gealnaban ndoꞌ bega lak msaꞌa xa‑yá ndoꞌ Cristo, no mtsuꞌu xa itea be ke ten bega.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Leꞌa ta wa cuent mnitndoꞌ xa dub git nkea itea be ke ten beuna ndoꞌ na, git na li nsake beuna wa, cha mkeꞌa xa git wa ndoꞌ cruz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 No mlat Dios juers ten be espíritu nibeꞌe zha na ngut Cristo ndoꞌ cruz, ta mluu ndoꞌ gaꞌal be men leꞌa Cristo mbinla gan ndoꞌ be espíritu wa.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Leꞌa ncho be men ndab leꞌa bega ugap nak gor na ndaw bega dub taꞌa no ndo bega stub taꞌa. No ndab bexa yankea bega ujest ten mbeꞌe kub, no be wizh neꞌe bexa, no iteata be ujest ten bexa. Parea naꞌanpa ulaꞌach bega ta ndab bexa wa.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Leꞌa itea be ta nibeꞌe bexa wa nak cuent dub xiꞌín ta ndiꞌizh ilen tsoꞌo wa, leꞌa ta wa Cristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 No lá ulaꞌach bega ta ndadiꞌizh bexa migab uzhebpa bexa bchaꞌan nak, ndankea bexa be angel no ndab bexa uniꞌí bexa ta mluꞌu Dios cuent dub ta mcheꞌa ladna bexa. Leꞌa bexa wa uzhebpa nzhinna, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Leꞌa bexa wa naꞌanpa igeꞌ ladna Cristo. Leꞌa Cristo leꞌa nak xa nibeꞌe ndoꞌ itea be xmen xa, no ndakno xa bexa, nsea nyunjunt xa bexa, ndontsa mas nsayakbeꞌena bexa lak nsaꞌa Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo, leꞌa beuna no ngut cuent ten be ta gizhliyo. ¿Cha xtaꞌan bi ndun bega lak ndun be men gizhliyo, no lak nibeꞌe bexa wa zha?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ndab bexa: “Lá ugal lu ta ndee, no lá gaw lu ta baꞌ, no lá isen lu be ta ndee.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Leꞌa itea be ta li ndab bexa wa ndadiꞌizh cuent ten be ta initndoꞌ. Leꞌa ta wa mentsa nibeꞌe no mentsa nluꞌu‑yá.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Leꞌa ta nibeꞌe bexa wa nluu cuent dub ta wen, leꞌa bexa ndab leꞌa beuna nsabndoꞌ yankea Dios, no lá izhinna beuna, no gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta nlad beuna. Parea leꞌa be ta nibeꞌe bexa wa lá isuꞌu gakno beuna gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta ugap nlad beuna.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.