Romanos 2
ZPG vs ARIB
1 Leewe nitisy dxu lii, ni par nniiy nehx rahpiꞌ doḻ, porni rlaꞌdzyiꞌ ni nac zrieñ, no luxu mod-wé gahc naquiꞌ, no por niwé rsiahbiꞌ guîlquie chehsh gahquiꞌ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 No nann nó xñahzu we xguîlguxtisy Dioz hor-rtzoo meu chehsh meññ ni rtzoo ze.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 No lii ni rlaꞌdzy ni nac zrieñ, no luxu mod-wé gahc naquiꞌ, ¿nlâdzyiꞌ zlaay de lo xguîlnadz Dioz la?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿O neꞌy nehx rsahc xguîlndoo Dioz ni nehx rahp mdid, no nehx rshacladzy me gabiahz me lii la? ¿No nehx nanniꞌ la, de ni xguîlndoo me gacnou lii lehdy csaaniꞌ ni nahcsy ni naquiꞌ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Per por xguîlnahdyiꞌ no ni di neꞌy csaan ni nahcsy ni nu leññ xguîlmbahñiꞌ, leewe gayisney guîlné chehsh gahquiꞌ par dzé ni guiaad xguîlné Dioz, dze-ctzoo me guîlguxtisy,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 no zguquix me to to meññ no ni ptzoo.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Zdee me guîlmbahñ ni nehx zluhx gyre meññ ni nehx rxiññladzy rtzoo ni nac xñahzû, no ni gabiahz cuguia Dioz lee, no glesyguia Dioz lee, no gdee Dioz lee guîlmbahñ ni nehx zdibylgaa;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 per zdziaꞌdzy Dioz no sshahl me guîlné chehsh meññ-di ne gzobdiidz no nehx rtzoo ni nac xñahzû, mazyg rtzoo yâme ni nahcsy.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Gyrehzy ni nadz no guîlrzacno zdee me meññ-rtzoo ni dirquihñ, nier gahc meññ-Isṟael no zegahcu meññ-nehx meññ-Isṟael.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Per meññ ni rtzoo ni nac xñahzû, cuguia Dioz lee, no glesyguia Dioz lee, no cu Dioz lee dzie tziaawy, nier gahc meññ-Isṟael no zegahcu meññ-nehx meññ-Isṟael,
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 porni par Dioz tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Gyre meññ ni nehx nann xleiy Moiséz no rtzoo guîlquie, znihty yâme sinn leiy; no zegahc gyre meññ ni nann xleiy Moiséz no rtzoo guîlquie, zahc guîlguxtisy chehsh yâme mod-ne leiy.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Porni dac‑e gannz meññ xleiy Moiséz tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz, mazyg dxu rtzoo mod-neu, wé we tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 No meññ-nehx meññ-Isṟael, nîcze nehx nann yâme xleiy Moiséz, per hor-rtzoo yâme ni ne leiy, galuu yâme bia leeu ni nac xñahzû no ni nehx xñahzû,
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 no mod-rtzoo yâme neññ zidguiahcu beeiy ni queꞌ leiy leññ xguîlmbahñ yâme. No xguîlriehñ gahc yâme rsieññ leeyâme bâḻ nyar xguîlmbahñ yâme o yac.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 No gyre nirieꞌ gac dze-ctzoo Dioz guîlguxtisy lguia ni nu ngaꞌdzy yahc leññ xguîlmbahñ meññ, no stzoo meu por Jesucrist, mod-ne gahc xtiidz Crist ni runon meññ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Lii neꞌy meññ-Isṟael lii, no neꞌy xleiy Moiséz racnou lii, no rguguiay lii gahc neꞌy nuy mos no Dioz.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Byzeedyiꞌ bia racladzy Dioz ctzooy, no leiy rluuw lii cueꞌy ni nac xñahzû.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 No neꞌy beeiy gluuy meññ ni zidguiahc beeiy ngaḻ bá glo za ñahz, no neꞌy naquiꞌ beeiy to byniꞌ par meññ-nu beeiy lo guibcawy.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 No neꞌy beeiy gluuy meññ ni nehx nann, no naquiꞌ xmuextr meññ ni zidguiahc beeiy mbiux, porni nanniꞌ xleiy Moiséz ru queꞌ gyre ni rquihñ gann meññ no gyre ni uli.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Lii naꞌ, bâḻ rluuy zrieñ meññ, ¿bia nacu nehx rluuy lii gahc? Lii rahbyiꞌ meññ di cuan yâme, ¿bia nacu rbaniꞌ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Bâḻ neꞌy nehx xñahzu seno meññ tziahl sto meññ, ¿bia nacu rzenoy tziahl meññ? Bâḻ rruuy chehsh de ni rzacbeeiy meññ cuentz figur, ¿bia nacu rbaniꞌ ni nu leññ idoo ru nu cuentz figur?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Rniguiay porni neꞌy nanniꞌ leiy, luxu nehx rzacbeeiyiꞌ Dioz, porni nehx rtzooy ni ne leiy.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Leewe lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Por xtoḻ laꞌd meññ-nehx meññ-Isṟael rnii didz-nahcsy contr Dioz.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 No ni uli we leeu, bâḻ nu señ ladyiꞌ no rtzooy ni ne leiy, were rsahc señ; per bâḻ nu señ ladyiꞌ no luxu nehx rtzooy ni ne leiy, were zidguiahcu beeiy ni di ñuꞌ señ ladyiꞌ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Per meññ-nehx nu señ lady no rtzoo ni ne leiy, ¿dâs‑e la, zidguiahcu beeiy ni ñuꞌ señ lady me?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Hor-meññ ni nehx nu señ lady rtzoo gyre ni ne leiy, galuu yâme gac guîlguxtisy chehshiꞌ, porni nehx rtzooy ni ne leiy, nîcze rahpiꞌ leeu lo guehtzy no nu señ ladyiꞌ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Porni par gac meññ ulihbu meññ-Isṟael, dac‑e de ni rahlz me lahd meññ-Isṟael, no ni ulihbu tzu señ lady meññ, dac‑e de xtziguia xcuerp meññ leeu;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 mazyg meññ-nye xguîlmbahñ, wé we ulihbu meññ-Isṟael; no meññ ni nu xiSpirt Dioz leññ xguîlmbahñ, wé we ulihbu nu señ lee, no dac‑e mod-ziaadu lo xleiy Moiséz, ni dac‑e meññ cuguia leeme, mazyg Dioz‑e cuguia leeme.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?