Hebreus 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Sca-ze beeiy ni dguingybi nó bydzeꞌ gyre meññ-wé ni ba bdee diidz rlíladzy yâme Dioz, leewe csaan nó gyre ni rca nó no zegahc guîlquie ni rchaḻ nó, no guisnáḻ nó gyre mod-racladzy Dioz, no di cshacdadzy nó lóni nu nó lo guiedzylie.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Yquee dihqy nó Jesúz, de leeme ziaad de ni rlídadzy nó Dioz, no leeme we rtzoo par gylídadzy nó ma zaꞌgndzi. Jesúz naꞌ, güdedy me ni nadz lo cruzy, no nehx güluꞌ ihqy me guîlguty-nadz ni nac to guîlrtuꞌ ni güdedy me, porni nann me gylux tedy me ni nadz gyxihly me; no gürie me lad-drech coo Dioz ru rtzoo mdad.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Lâ güieꞌ mod-ptibladzy Jesúz gyre ni nadz ni güdedy me lo ña meññ-guîlquie ni byruu contr leeme; leewe, di cshacladzy laꞌd ni di gyxiññladzy laꞌd.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Porni nu laꞌd contr guîlquie, per dgueññ gydzihñ dzé gdee laꞌd xtâ xguîlmbahñ laꞌd,
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 no rluu ba biaaḻladzy laꞌd ni güluꞌ Dioz xguîlriehñ laꞌd mod-ra me gyre xiiñ me, ru rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me, ne me:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Porni Dioz, rdeḻy me dxu ndzi me lee,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Lâ ctibladzy ru rdeḻy Dioz laꞌd, porni gatzoo me no laꞌd beeiy gahc xiiñ me. ¿Nehxni nu xiiñ meññ ni nehx rdeḻy xtad lee?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Dioz rdeḻy me gyre xiiñ me, per bâḻ nehx ndeḻy me laꞌd la, were dac‑e xiiñ me laꞌd ni ulihbu, mazyg xiiñ zrieñ meññ‑e laꞌd.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 No gyzac stohbyu, dze-guhc nó mbiux, dtad nó neꞌ lo guiedzylie rdeḻy me nó, no rzacbeeiy nó leeme. ¿Bia nacu naꞌ di gzoob nó xtiidz dTad nó ni nu gybaa porni mod-wé xñahzu, no were ulihbu gacmbahñ nó?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Dtad nó neꞌ lo guiedzylie, güdeḻy yâme nó mod-bwieꞌ yâme xñahzu; per Dioz rdeḻy me nó par gacno gac nó nunzy par leeme beeiy gahc leeme ni nehx nu ndruhty beeiy lee.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Uliu we ru rdeḻy Dioz nó ndruhty nehx rxilyno leeu, mazyg riuꞌ nó trixd; per bâḻ gyzeedy nó de leeu la, were gyzeedy nó tzu nó dzie tziaawy no ctzoo nó ni nac xñahzû.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 No leezuwe di csaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni rtzu-nguiehdzy ña laꞌd, no di gyxiññladzy laꞌd beeiy ni rtzu-nguiehdzy ruꞌ shiby laꞌd de ni rzîbyyoobu,
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 no lâ guistziaawy xñahz laꞌd, lehdy di gyrusytzu laꞌd lo xtiidz Crist, no were guiaḻ laꞌd beeiy ru riaḻ nieꞌ meññ ni ndang.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Lâ gnâbladzy laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ, no lâ gac nunzy par Dioz; porni bâḻ meññ di gac yâme nunzy par Dioz la, nehx zwieꞌ yâme Dioz.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Gax lâ gann lehdy ndruhty de laꞌd di csaꞌn de ni ycaꞌ xlaꞌy Dioz, no ndruhty de laꞌd di gac beeiy yag-rgaꞌy ni nlá ni rtzuné no rshiññ zrieñ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 No ni to laꞌd di seno ni nehx tziahl laꞌd lee, no di gac laꞌd meññ-nehx rzacbeeiy Dioz, mod-ptzoo Esaú, por to blad guîlrahgü bniꞌdy me ni ñahc xchieñ me de ni nac me ñoby-lguhl.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 No nann laꞌd de ni sto dzé gucladzy me nguꞌ xtad me laꞌy leeme, per ba di ne xtad me; no nîcze biin me, ba nehx güyuꞌ to mód ntzee me ni ba guhc.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nehx bydziñgahsh laꞌd dañ-Sinaí ru bydziñgahsh meññ-Isṟael, dahñ ni beeiy rgan meññ lee no bydahl gueu, ru gürie xcawy no guibcawy, no guhc guio-mbedunu;
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ni nehx bieññ laꞌd xriedz trompet ni xriedz Dioz. No meññ ni bieññ yahcu, günab yâme lo Dioz ba di gyninor me leeyâme,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 porni di raḻ ctibladzy yâme guieññ yâme ni gayahc mdad ni ne: “Dxu tedy dañ-caḻ, ba gahc gyxadguie o gaty no lanz, guhcu meññ o guhcu maꞌ.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Modni ndzieeby ni bwieꞌ yâme, xtâ Moiséz günii me: “Gazîbyyoobaꞌ de dzieeby.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Per laꞌd naꞌ, ba bydziñgahsh laꞌd dañ-Sióṉ, no ciuda ru nu Dioz-mbahñ, leeu we Jerusaléṉ ni nu gybaa, no ru gadohp mily no mily de ángel par cuguia yâme Dioz,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 no ba bydziñgahsh laꞌd ru nu ni zidguiahc beeiy xiñ-lguhl yahc Dioz, leeyâme we ni nu le gybaa. Ba gübigy laꞌd gahsh de Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ, no ru nu xispirt meññ-tziaawy ni bistziaawy Dioz lee,
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 no ba gübigy laꞌd gahsh de Jesúz ni nu entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me no meññ, no de xrieñ Jesúz ni pshieꞌ me, no ganiiu ma zaꞌgndzi par nó que xrieñ Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Lâ güieꞌ di gbooladzy laꞌd Dioz ni rnino laꞌd. Porni bâḻ meññ-Isṟael nehx bylaa yâme ru nehx bylaby yâme ni psieññ Dioz leeyâme neꞌ lo guiedzylie la, dxiclé nó, nehx zlaa nó bâḻ nehx gylaby nó Dioz ni rsieññ nó xtâ gybaa.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Dze-günii Dioz xtâ dañ-Sinaí, xriedz me bisniꞌbyu guiedzylie; per naꞌ ba bdee xtiidz me ne me: “Glo sto ba dac‑e nunzy guiedzylie guisnipyaꞌ, mazyg zegahc guisnipyaꞌ no gybaa.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ru günii Dioz, ne me: “Glo sto”, nirieꞌ rdee diidz gyruu gyre ni rniꞌby ni bzaa me, lehdy guiaꞌn ni nehx rniꞌby yahc.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 No leewe, ru ctzoo nó mdad lee ni gadee Dioz, nehx beeiy nniꞌbyu. Leewe gdee nó xquix Dioz por nirieꞌ, no cuguia nó leeme no guîlrzacbeeiy mod-riuꞌladzy me,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 porni tDioz nó zidguiahc beeiy gue ni rquee gue nyug.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.