Filipenses 2
ZPG vs ARIB
1 Bâḻ Crist racno par di gyxiññladzy laꞌd, bâḻ rxilyno laꞌd xguîlndzi me, bâḻ nu xiSpirt me no laꞌd, no bâḻ ndzi saꞌ laꞌd no rioob saꞌ laꞌd,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 lâ csaꞌ lo dguîlrxihlyaꞌ mod-rieꞌ: lâ gap tohzy guîlriehñ, lâ guîntzi saꞌ laꞌd tohzy mdid, lâ ctzoo ni gynii gyre laꞌd, no lâ ctzoo scâsy ñahp gyre laꞌd tohzy guîlmbahñ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Di ctzoo laꞌd mbehty no guîlrdeḻy o lehdy tzuguia laꞌd; di cuguia laꞌd laꞌd gahc, mazyg lâ csahc zrieñ meññ ma meññ-rsahc que laꞌd.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ndruhty de laꞌd di gyo nunzy par lehzy, mazyg to to laꞌd lâ gyo par zrieñ zegahc.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lâ gap tohzy guîlriehñ beeiy guîlriehñ ni rahp Crist Jesúz dze-güzeꞌ me lo guiedzylie.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nîcze Dioz leeme, nehx psahc me leeme tohzy no Dioz,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 mazyg psaꞌn me ru nac xilgar me, bidguiahc me beeiy to xmós meññ, no guhc me beeiy gahc meññ-nu lo guiedzylie.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 No dze-nu me lo guiedzylie, guhc me to meññ-ndoo xguîlriehñ, bzoob me diidz no xtâ glo guhty me; guhty me lo cruzy.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 No por leeu, güluguia Dioz leeme xtâ ma guia que gyre zrieñ, no güluꞌ Dioz le me ma guia que gyre le meññ,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 lehdy ru guiaht le Jesúz, guisshiby gyre ni nu gybaa, no ni nu lo yu, no ni nu leññ yu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 No nyug znii de ni Jesucrist, leeme we ni rtzoo mdad, no modé tzuguia Dioz ni nac dTad nó.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 No leewe ren laꞌd, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, mod-rzoob laꞌd diidz dze-güyunon laꞌd, hôrrieꞌ lâ gzoob dtiidzaꞌ ma zaꞌgndzi lóni nun ziht de laꞌd; lâ gnâbladzy laꞌd ctzoo laꞌdu lguia ni ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad, no lâ gydzie Dioz, no lâ gzacbeeiy leeme.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Porni Dioz‑e rtzoo xtziiñ leññ xguîlmbahñ laꞌd lehdy tzúladzy laꞌd ni racladzy me, no racno me ctzoo laꞌdu.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Lâ ctzoo gyreu sinn di glesyno laꞌd mbehty no sinn di gzuhl laꞌd diidz,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 lehdy di tzu bia gynii ndruhty contr laꞌd, no nehx ziuꞌ mbehty doḻ chehsh laꞌd, no gac laꞌd xiiñ Dioz ni nye nyar xguîlmbahñ nîcze nu laꞌd lahd meññ-dirquihñ ni nu ni naꞌ ni rtzoo ni nehzy ihqy. Zidguiahc laꞌd beeiy mbial ni rguꞌ byniꞌ lo guiedzylie-rieꞌ ni nu beeiy lo guibcawy,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 lóni runo laꞌd meññ xtiidz Crist ni rdee guîlmbahñ. No dze-guiaad Crist gyxihlyaꞌ, porni nehx güyun lahd laꞌd xleꞌ, no nehx xleꞌ ptzon dziiñ.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Naa rxihlyaꞌ no rxilynon gyre laꞌd, nîcze xtâ drieñaꞌ nxieꞌ lehdy nsaꞌu lo gun ni rdee laꞌd de ni rtzoo laꞌd xtziiñ Dioz, porni rlíladzy laꞌd leeme.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 No zegahc lâ gyxihly, no lâ gyxihly tohzy no naa.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Gabiaazaꞌ to lahd gahc dze-rieꞌ, Jesúz ni rtzoo mdad gdee me lsenzy cshaalaꞌ Timoteu ru nu laꞌd, lehdy gyxihlyaꞌ hor-gannaꞌ xnahc nu laꞌd.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 De lahd meññ-nuno yahcaꞌ lee, lehzyme we rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc diqyaꞌ laꞌd, no lehzyme we ulihbu rnâbladzy ni mos por laꞌd.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Porni gyre yâme ryo nunzy par leegahc, nehx rguꞌ ihqy yâme ni racladzy Jesucrist.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Per ba nann laꞌd Timoteu rahp me guîlrieñ-tziaawy no racno me naa, runo noꞌ meññ xtiidz Crist, scâsy ñahc me dshiñaꞌ.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 No leewe, ren cshaalaꞌ leeme ru nu laꞌd, per nier gax gannaꞌ xnahc gyruqueꞌ ni gayahcaꞌ.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Zegahc nannaꞌ Jesucrist ni rtzoo mdad zacno me naa lehdy ngueeḻy gahc guiaḻaꞌ ru nu laꞌd guidtixloꞌn laꞌd.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Zoꞌ dxi naa rapaꞌ de ni cshaalaꞌ rman-Epafrodit ru nu laꞌd, leeme we ni rtzonon xtziiñ Dioz, no tohzy rnâbdadzy noꞌ no leeu. Pshahl laꞌd leeme lehdy gacno me naa,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 per hôrrieꞌ riob me dzigüieꞌ me laꞌd no rguꞌ ihqy me laꞌd porni bieññ laꞌd diidz guc-ure me.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 No ni uli we leeu guc-ure me, stoozy gá ñehty me; per Dioz bioob leeme, no nehx nunzy leeme bioob Dioz, zegahcu naa par di ñun ma trixd chehsh gahc trixd ni ba nun.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 No leewe ngueeḻy gahc cshaalaꞌ leeme ru nut, lehdy gyxihly laꞌd ru güieꞌ laꞌd leeme, no lehdy ba di zgu diqyaꞌ laꞌd mazy.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Lâ gdee ñahz no xroꞌ guîlrxihly tzu me lahd laꞌd gyzac, porni leeme we xmeññ Crist ni rtzoo mdad. No lâ guîntzi meññ ni nac beeiy gahc leeme,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 porni ba stoozy gá we ñehty me por xtziiñ Crist ni rtzoo me; bdee xguîlmbahñ me nîcze ñehty me par gucno me naa xcuent laꞌd.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?