Efésios 3

ZPG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por nirieꞌ we naa, Pabl, nun lidzyguiib por xtziiñ Crist, lehdy gacnon laꞌd ni nehx meññ-Isṟael lee.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ba nann laꞌd Dioz por xlaꞌy me, bdee me naa dziñ-rieꞌ ni gatzon lehdy gacnon laꞌd;
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 no bluu me naa ni rahp me ngaꞌdzy lguia ni ne me ctzoo me, mod-ba bzataꞌ leeu lo guehtzy.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Hor-guuḻ laꞌdu, zann laꞌd bia mód rieññaꞌ ni güyungaꞌdzy lguia Crist,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 no nirieꞌ ni güyungaꞌdzy ni nehx gunn ndruhty glo ba xtze diaa, per naꞌ Dioz por xiSpirt me, bluu meu gyre meññ ni güle me lee ni ba nac yahc x‑apóstl me no profet yahc.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ni güyungaꞌdzy naꞌ, leeu we nirieꞌ: Hor-rlíladzy meññ xtiidz Crist, meññ-nehx meññ-Isṟael gydibyno meññ-Isṟael, scaꞌ yâme ni rdee Dioz, no ba gyrop cuib zidguiahc beeiy tohzy guiedzy, no scaꞌ yâme ni ba bdee Dioz xtiidz me ycaꞌ meññ ni rlíladzy xtiidz Crist Jesúz.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Dioz güluꞌ xlaꞌy me naa no ptzoo me naa to lahd meññ ni runo zrieñ meññ nirieꞌ, lee we xtiidz Crist; no guhcu ze porni Dioz beeiyu leeme ptzoo me mod-wé.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nîcze naa we ni ma uxiee rsahc de gyre lahd xmeññ Dioz, per Dioz güluꞌ xlaꞌy me naa no bdee me naa dziñ-rieꞌ ni runon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Crist ni modni rsahc, xtâ nehx gahc ñuꞌ dxu beeiy guieññ zaꞌgndzi gyre ni mos ni rahp me par xmeññ me.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 No Dioz ni bzaa gyre ni nu, ne me naa glun gyre meññ zaꞌgndzi mod-ctzoo me lguia ni rahp me ngaꞌdzy glo ba xtze diaa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Guhcu ze, lehdy ni naꞌ, por xmeññ Jesucrist la, guxtisy ni nu leññ gybaa no zrieñ ni rahc ni rnii, gzaclo yahcu xguîlnann Dioz no gyre mod-nacu.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Dioz ptzoo me ze mod-ba ne me xtâ ba xtze diaa, no nirieꞌ we ni biuꞌladzy me ptzoo me de ni biahd Crist Jesúz ni rtzoo mdad nó.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 No porni nu nó no Crist nehx nu ni nca nó lehdy gydzihñ nó lo Dioz, no nehx squeꞌdadzy nó mbehty, porni rlídadzy nó leeme.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 No leewe, rnabaꞌ di gyrugan laꞌd por gyre ni nadz ni rdeedyaꞌ por laꞌd. Nirieꞌ yahc to guîlriuguia we leeu par laꞌd.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 No por leeu we risshibyaꞌ lo Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 no de leeme ziaad gyre lo cuib ni nu yahc gybaa no ni nu yahc lo guiedzylie no gyreu zidno le me.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Por gyre ni rsahc ni nu lo xguîlbyniꞌ Dioz, rnabaꞌ leeme gacno me laꞌd leññ xguîlmbahñ laꞌd por xiSpirt me,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 no Crist tzuno me laꞌd leññ xguîlmbahñ laꞌd porni rlíladzy laꞌd leeme. No rnabaꞌ lo Dioz di csaꞌn ni gzacbeeiy laꞌd leeme no guîntzi saꞌ laꞌd, lehdy gac laꞌd beeiy to yahg ni zu ndip, no beeiy to yuꞌ ni byruu nieꞌ zaꞌgndzi.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 No mod-rieꞌ zann laꞌd zaꞌgndzi no gyre zrieñ xmeññ Dioz blaty‑e xroꞌ no xtahl, ni nehx rahp mdid, xguîlndzi Crist ni rahp me nó.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Rnabaꞌ lo Dioz gzaclo laꞌd xguîlndzi Crist, ni ma xroꞌ de gyre ni beeiy nzaclo nó, lehdy gacu no laꞌd gyre mod-nac gahcu no Dioz.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Hôrrieꞌ tzuguia Dioz ni beeiyu lee ctzoo mazy de ni rnab nó o de ni riahd leññ dihqy nó, porni de ni beeiyu leeme, rtzoo meu no nó.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 No gyre nó ni nac xmeññ Crist Jesúz, cuguia nó Dioz tirgahc, no di tzu dzé gydibylgaa ni gayahcu. Modé gacu.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra