Apocalipse 18

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bylux nirieꞌ bwien sto ángel ni ziaht gybaa, ni beeiyu lee, no güluꞌ byniꞌ lo guiedzylie, porni rcampytzeꞌ me.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 No gaquee me riedz ndip, ne me:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Porni meññ-nu Babilony bluu yâme meññ-gyre nacióṉ seno yâme ni nehx tziahl yâme, lé beeiy to guîlrzuhdzy. No ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie güzeno meññ-Babilony. No meññ-rtoꞌ ni nu lo guiedzylie guhc yâme ṟicü, por gyre ni ptoꞌ yâme cuaꞌ meññ-Babilony, lehdy guiahcladzy meññ-Babilony no xguîlrieñ-nahcsy.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Bieññaꞌ sto riedz ni byruu gybaa, ganii ne:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 porni ba byne xguîlquie yâme no bydzihñu xtâ gybaa, no Dioz nehx biaaḻladzy me gyre ni dirquihñ ni ptzoo yâme.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Lâ gdee meññ-Babilony ni nahcsy gahc ni bdee yâme zrieñ; ni ptzoo yâme zrieñ, lâ ycuquixu leeyâme no chohp cuib guîlné; zidguiahcu beeiy to cop ni nlá, no leññ gahc cop-rieꞌ lâ iguhtz ni goo yâme, gacndushu chohp cuib de ni ptzoo yâme.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 No mdid-güluguia leegahc yâme no guîlṟicü ni rahp yâme, mdid-wé gahc lâ gzaczi no lâ gdee guîlné leeyâme; porni leññ xguîlmbahñ yâme ne: “Naa dxien neꞌ beeiy to ṟein; no dac‑e beeiy ngünaviud naa, ni nehx ziuꞌ dzé ssacnon.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Leewe leññ tohzy dzé ziahb guîlzi yahc chehsh yâme: zehty yâme, ssacno yâme, ziuꞌ guîlrlahn ru nu yâme, no squeꞌ gue xguiedzy yâme; no gacu ze porni Dioz ni rtzoo mdad, leeme we beeiyu lee par ctzoo me guîlguxtisy.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Gyre ṟeiy ni nu lo guiedzylie ni güzeno meññ-Babilony no ptzoo gyre mod-biuꞌladzy par guiahcladzy xguîlrieñ-nahcsy, modni zuun yâme no squee yâme riedz no xroꞌ né por meññ-Babilony hor-ba gawieꞌ yâme gazú guhsh, gaqueꞌ gue ciuda-wé.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 No zbiahz yâme ziht de ciuda-wé porni zdzie yâme ycaꞌ yâme xguîlné meññ-Babilony zegahc, no ga yâme:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 No zegahc meññ-rtoꞌ ni nu byzaꞌzy lo guiedzylie modni zuun yâme no squee yâme riedz no xroꞌ né por Babilony, porni ba nehx nu dxu ssii ni rtoꞌ yâme.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Leeyâme ptoꞌ yâme or, plat, guie-rsahc no guie-rzaagy ni le perla; no ptoꞌ yâme lar-quitzy ni rzaagy, lar-morad, lar-sedy no lar-xni; no ptoꞌ yâme yahg ni nixye, no gyre ni riaa de dzit-laiy lefanty, no ni riaa de yahg ni rsahc; no ptoꞌ yâme bronz, guiib, no ni riaa de to guie-rzaagy ni le mármol;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ptoꞌ yâme canel, no zrieñ ni nutz xtahl ni nixye; no ptoꞌ yâme yahl, ceitnixye ni le mirra, no dé ni nixye; no ptoꞌ yâme vin, ceihd, rin-tziaawy, no trigü, no maꞌ ni ruu yuu, no zegahcu xiily, caball, no carret; no ptoꞌ yâme xtâ meññ-nac mós.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 No hor-wé znii meññ-rtoꞌ, ga yâme ciuda-wé:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Gyre meññ ni ptoꞌ gyre cos-wé yahc no guhc yâme ṟicü por ciuda-wé, zbiahz yâme ziht de ciuda-wé porni zdzie yâme ycaꞌ yâme xguîlnéu zegahc; no modni zuun yâme,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 no ga yâme:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Per ni di nizlou bynihty gyre xguîlṟicu!
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 No hor-bwieꞌ yâme guhsh ni garuu ru gaqueꞌ gue ciuda-wé, pquee yâme riedz, ne yâme:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 No bdziib yâme yudé lady ihqy yâme, lehdy guieññ nu yâme trixd, no modni gayuun yâme gaquee yâme riedz, ne yâme:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Gybaa, byxihlyiꞌ no ni guhc ciuda-wé, no laꞌd ni nac xmeññ Dioz, lâ gyxihly, no zegahcu laꞌd ni nac apóstl no profet, lâ gyxihly, porni gyre mod-ptzoo Dioz ciuda-wé la, ba güluquix me meññ-wé yahc gyre ni ptzoo yâme laꞌd.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Luxu to ángel ni beeiyu lee, cuaꞌ me to guie ni modni xroꞌ, no blee meu lo nisdoo no günii me, ne me:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Nehx ziuꞌ dzé guieññ xriedz arp lo xcalliꞌ, ni xriedz meññ ni ruuḻ, ni xriedz bdzia, ni xriedz trompet. No nehx ziuꞌ dzé zibyguiat tzu meññ-ctzoo behch dziiñ, ni ba nehx ziuꞌ dzé guieññ xṟid molin.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Nehx ziuꞌ dzé güieꞌ meññ xgue lampr ru nuy, ni nehx ziuꞌ dzé guieññ meññ gayahc guîltziahl. Porni xmeññiꞌ ni rtoꞌ, leeyâme ma pysahc lo guiedzylie, no xguîlbrujüiꞌ bisquieey meññ-gyre nacióṉ.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Pshahl Dioz guîlné Babilony porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ profet yahc no zrieñ xmeññ yahc Dioz, no porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ xtahl meññ gydo lo guiedzylie.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.