2 Timóteo 2
ZOSNT vs ARIB
1 Entonces mijtzi, øjtzøṉ mi une, pømipøcø tø cotzoṉbase Cristo Jesusis cuando jetji'ṉ tø ijtamu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Øtz mi ndzajmayuse, y vøti pø'nis myañaju; jetse tzajmayajque't vøjta'mbø pøn cyumplitzøcyajpapø'is jujche aṉgui'myajtøjuse. Entonces je'tis muspa chamusyajque'tati eyata'mbø.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mijtzi pues hay que va'cø mi ndona aunque mi ndoya'isø jujche soldado'is tyonbase. Porque mijtzi como si fuera vøjpøt mi syoldado Jesucristocø'mø.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Cuando soldado quipnømumø ijtu, ji'n mus maṉ va'cø cyoyos emø va'cø mye'tz jamacøtcuy. Sunba va'cø chøc syunbase opø'is cyøpivi va'cø syoldado'ajø. Jetseti mitzque't yosø va'cø mi yac tzø'y contento Dios oyupø'is mi ngyøpivi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Cuando po'is quipsisyajpa, o'ca ji'n maṉ chøqui como aṉgui'myajuse, ji'n mus ganatzøc ni ti premio.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Pømi yospapø'is tza'momo tiene que va'cø pyøc cosecha vi'na antes que eyata'mbø'is pyøcyajpa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Qui'psø lo que mi nøjambyøjtzi, y ndø Comi'is maṉba mi ñchi' qui'psocuy va'cø mi ṉgønøctøyøy aunque tiyø.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jajmø que Jesucristo ca'yajupø'omo ijtuna'ṉ y visa'u. Y David Jesucristo'is pyeca jata tzu'ṉguy. Jetsepø ote ndza'maṉvajcapyøjtzi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Por va'cø ndza'maṉvacø vøjpø ote, nø'mø isu toya hasta somdøjøjtzi como yatzitzocopyapø pøn somdøjpase. Pero Diosis 'yote ji'n mus maṉ ya'indujcaye, muspa chambotyøjø aunque juti.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Por eso ndo'nbøjtzi mumu toya'iscuy va'cø mus ṉgotzoṉyajø pøn lo que Diosis cyøpiṉyajupø. Su'nbøjtzi va'cø cyotzocyajø. Cristo Jesusis tø yaj cotzocpa va'cø tø it vøjø mumu jamacøtoya myøja'ṉo'majcu'yomo.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Yøṉø viyuṉsepø otete:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 O'ca tø toya'istamba, maṉba tø aṉgui'mdaṉgue't jetji'ṉ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Aunque øtz ji'n chø va'ṉjajmoye, Cristo'is chøcpa lo que ti chamba que maṉba chøqui; porque Cristo'is ji'n mus maṉ jyana va'ṉjam vyin.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Tzajmayajø va'cø jamyajø yøcsepø tiyø lo que mi ndzajmayuse. Aṉgui'myajø ndø Comi'is vi'naṉdøjqui va'cø jyana cyoquipyaj ni ticøtoya ji'n yosepø ote suniti. Porque myañajupø'is jetsepø ote maṉba tocoyaj algo.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pømi tzi' mi ⁿvin va'cø mi it Diosis syunbase, como yospapø pønse lo que chøcpa'is vøjpø yoscuy, y jetse ji'n maṉ cha'ajcu'yaje, tza'maṉvac vøjø viyunsyepø ote.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 U mi ndzam ote nascøspø, ni ticøtoya ji'n ndø yac yosepø. Porque más yachvitu'yajpa jetse chamyajpapø'is.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Jujchem yach putzi ndø siscøsi møja'ajpase, jetse maṉba møja'ṉ'ajque't jetsepø aṉma'yocuy. Himeneo'is y Fileto'is jetse cha'maṉvacyajpa lo que ji'n vyøjta'mbø ote.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Lo que je'is 'yaṉmayajpapø ji'ndyet viyuṉbø ote. Nømyajpa que visa'yaju'am ca'yajupø. Jetse yac tocojayajpa veneta'mbø'is vya'ṉjajmocuy.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Como tumø no'tze vøjpø tza'ji'ṉ no'tz tzu'nupø ji'n yaje, jetse Diosis 'yote ji'n ma yaje. Como si fuera tza'cøsi it jachø'yupø: “Ndø Comi'is ispøcpa iyø ñe'ta'm”. Y jachø'cye'tu: “Lo que nømyajpapø: Øtz Cristo'is chøṉ ñe', o'ca jetse nømba, tiene que va'cø chac mumu yatzitzoco'yajcuy”.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Tum møjapø tøjcomo it aunque jujchepø cojtocuy. Ji'n solo it orota'mbø, y platata'mbø, pero itque'tuti cutya'mbø, nasta'mbø. Más vøjpø cojtocu'yomo ndø cotpa vøjpø tiyø, y más aunque jujchepø'omo ndø cotpa aunque tiyø.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 O'ca ji'n mi vø'møyi yø'cse yatzipø va'ṉjajmocuy, entonces maṉba mi it como tum vøjpø cøvajcupø cojtocusye. Como vø'ne'is yac yospa vøjpø cojtocuy vøjpø ticøtoya, jetse ndø Comi'is muspa mi ⁿyac yosque'ta va'cø mi ndzøc vøjpø yoscuy. Manba mi it listo va'cø mi ndzøc mumu vøjta'mbø yoscuy.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Uy ma mi 'yaṉsun yatzipø tiyø como uñbø'nis 'yaṉsuñajpase. Pero qui'psme'tza va'cø mi ndzøc vøjpø tiyø, y va'cø mi vya'ṉjajmoya, va'cø mi sun ndø Comi, y vøj mi nømaṉyaj mi ndøvø, y va'cø jana mi ṉguipø. Y vya'cpapø'is ndø Comicøsi ti syuñajpa, cøvajcøyajupø'is chocoy, jetji'nda'm vøjø va'cø mi vindø.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Uy mi 'yonguijpu jovita'mbø pønse, ji'n musoyajepø pønse. Porque mi muspa que va'cø onguipyajø, vøti'ajpa quipcuy.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ndø Comi'is chøsi ji'n mus maṉ 'yonguip ni jutipøji'ṉ. Hay que vøj va'cø ñømaṉyajø mumu pønda'm. Hay que va'cø it listo vøj va'cø 'yaṉma'yoya, y va'cø ñømaṉ pasencia.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 O'ca pø'nis ji'n vyø'møyaje vøjpø tiyø, hay que mi ndza'mindzi'yaje jujche va'cø maṉ ityajø; como que ji'n aṉgui'mipø pønse va'cø mi ndza'mindzi'yajø. Pueda ser Diosis maṉba chi'yaj qui'psocuy va'cø qui'psvitu'yajø, y va'cø vyø'møyajø viyuṉsyepø tiyø,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 va'cø qui'psmiñaj vøjø, va'cø cyotzocyajø yatzipø'is cyø'om ityajupø. Porque yatzipø'is 'yaṉgøma'cøyaju va'cø chøcyajø jujche je'is syunbase.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?