1 Tessalonicenses 3

ZIN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha muheleeluko twaálemwa kweégumisiliza bwooli, ha kuba titulamanyile áago agalikukolwa okwo Teesalonike. Niho twaábona nkokwo, íichwe tusigale tweénka omuli Atene,
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 tumusiíndike Timoteo omwiikiliza muzeenzi wéetu, abone kwiiza kubagumisa no kubatiimbya emiganya omu kwiikiliza kwéenyu. Weényini ni muzeenzi wéetu omuzáana wa Múungu omu kwoólekeelela Empola Nzima habwa Kristu.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Tukakola tútyo kuba omuuntu weéna wéena ataákugwa omuganya habwe ebyaágalalo byáanyu ebi. Íimwe nimusoomboókelwa nkokwo, nitweeendélwa kulabila omu lwaágalalo.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Kuba obuchilo tukaba tuli hamo neemwe, tukaba nitubagaambila nka nikwo tulyaáyagalazibwa, na nikwo bili nko óokwo mulikusoombookelwáho.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Niho neenye obuchilo naálemwa kweégumisiliza, naámusiíndika Timoteo hali íimwe, mbone kusoombookelwa habwo okwiikiliza kwéenyu. Nkakola iíntyo, ha kuba bitaákuba nka nikwo lúundi Omuleengesi yaábaleengesize no kubahabisa ne éezo milimo yóona ezi twaákozile hali íimwe, eébe ya busa.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Náho óobu Timoteo yeézile kuluga owáanyu, yaatumanyisize empola nzima habwo okwiikiliza ne engoonzi zéenyu. Atusoomboóliile nka nikwo nimutwiizuka bwooli buchiile, na nimuligila kubonana neechwe, nka nikwo neechwe twiina echihika kubonana neemwe.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Abeekiliza bazeenzi béetu, empola habwo okwiikiliza kwéenyu, kututiimbíze emiganya kuluga omu byaágalazo byéetu byóona.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Óobu nitwiícha, ha kuba íimwe mwaáguma kwiimeelela bweémi ahali Omukáma Yeézu.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Óobu tukaáhicha kumuliha Múungu chiintu chi tubone kumusiima, ha bwéenyu? No óobu habwa amanulilwa maháango áago twiinágo omu méeso ga Múungu ha bwéenyu?
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Nitumusaba Múungu ha bweeyomeleza omu chilo na nyemisana, nka nikwo atuzune twiíze tubonane neemwe, tubone kubahwéela éecho mwaálebesa habwo okwiikiliza kwéenyu. Kusaba Múungu|alt="Kuomba Mungu" src="CO01302c.tif" size="col" loc="1TH 3:9-10" copy="David C Cook" ref="3:10"
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Nitumusaba weényini Múungu, Isíichwe, no Omukáma wéetu Yeézu, atuloongeze omuháanda gwéetu kwiiza hali íimwe.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Omukáma aboongele no kubakanyisiza engoonzi no kweendana íimwe no kweenda abáandi bóona, nkeechwe óokwo tulikubeenda íimwe.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Káandi abagumise emiganya yáanyu, mubóne kuba abaantu abatakatíifu batéena ebilegelelo omu méeso ge Isíichwe Múungu, obuchilo óobwo Omukáma wéetu Yeézu kaáliiza hamo na abatakatíifu boómwe bóona.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra