Romanos 8

ZAINT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngue runi ma qué zudxiiba Dios donda luguiá cani ma nuu né Cristu tobi si, cani ma cadi nabani modo na ique sínuque modo na Espíritu Santu.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Purti rudii Espíritu Santu enda nabani cani ma nuu né Cristu Jesús tobi si, ne zacá ma bilá ca de lu ná pecadu ni rudii enda guti.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Qué ñanda di niquiiñe ley sti Moisés pur ni naca binni guidxilayú, peru ra biseenda Dios Xiiñi la? raqué huaxa guca ni qué ñanda ñuni ley que. Beda gapa Xiiñi be que cuerpu casi cuerpu sti binni guidxilayú, beda gati para quixe ni bichee binni. Ne pur ni bi'ni Xiiñi be que ma qué ziuu ru dxi guni mandar pecadu.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Bi'ni Dios irá nga ti yanna ma guni nu jneza casi rucaa ley binni guni. Laanu ma cadi nabani nu modo na ique nu, sínuque modo na Espíritu Santu.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Purti cani nabani casi na ique la? ruyubi guni ni riula'dxi si, peru cani nabani casi na Espíritu la? ruyubi guni ni na Espíritu.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Cani ruyubi ni chu'la'dxi si la? rati, peru cani ruyubi guni ni chu'la'dxi Espíritu Santu la? ricaa ca enda nabani ne ra'ta dxí ladxidó' ca'.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Raca ni zacá purti ni rucaa ique guni ni chu'la'dxi si la? nanala'dxi Dios. Qué runi ni na ley sti Dios, ne neca pe niná ñuni ni, qué ñanda di'.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Nga runi, ni nabani casi na ique la? qué zanda ibani casi na Dios.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Peru laatu ma cadi nabani tu casi na ique tu, sínuque casi na Espíritu, pa huandí nuu né Espíritu sti Dios laatu. Ne pa nuu tobi ni qué gapa Espíritu sti Cristu la? cadi dxandí xpinni Cristu laa.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Peru pa nuu né Cristu laatu la? neca casi ñaca ma guti xcuerpu tu runi pecadu, peru rudii Espíritu Santu enda nabani laatu purti ma bixá stonda tu.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Dios nga bisibani Cristu de lade gue'tu', ne pa nuu né Espíritu stibe laatu la? laca zusibani be xcuerpu tu ni gati', casi bisibani be Cristu. Ne zuni né be ni Espíritu stibe ni nuu né laatu.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ngue runi hermanu ca', nuu ni naquiiñe guni nu, peru qué gapa nu xidé guni nu ni na ique nu.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Purti pa ibani tu modo na ique tu zati tu. Peru pa uyubi tu acané Espíritu Santu laatu para ma cadi ibani tu modo na ique tu la? zabani tu.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Irá cani runi ni na Espíritu sti Dios, ca ngue nga xiiñi Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Cadi zácaxa tu ma bi'ni be laatu esclavu para idxibi ru tu laabe, sínuque ma bi'ni be laatu xiiñi be. Ne rabi Espíritu stibe laanu gabi nu laabe Bixhoze nu.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ne zaqué rusiene Espíritu stibe espíritu stinu ma xiiñi be laanu.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ne pa xiiñi be laanu la? laca zacaa nu de lú ni udii be ca xiiñi be. Ne pa chu' né nu Cristu tobi si lu enda naná sti', laca zasaca né nu laa ne zacaa né nu laa de lu ni udii Dios laa.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ndaani guidxilayú ri racaná nu, peru naa qué rizaaladxe irá nga, purti nanna zadxiña dxi udii Dios laanu ni nabé galán.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Zaqueca de irá ni bizá' Dios, laca cabeza si idxiña dxi uluí' be uná nga ca xiiñi be.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Purti dxi bizá' be guidxilayú bizá' be ni galán, peru dxi ma biuu enda ruchee ndaani ni, beda gaca yuudxu ni, ne cadi laani biyubi ni gaca ni zacá sínuque laabe gudixhe be gaca ni, runi enda ruchee que. Peru cabeza ni dxi
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ilaa né ni ca xiiñi be lu ná enda nayuudxu', ti ibigueta aca ni galán, ne ma iquiiñe pe ni para laabe.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Peru laga cabeza ni idxiña dxi ca la? nuu né ni ti yuuba ro', casi ti gunaa ora chi xhana, ruuna dede ricaala'dxi'.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ne cadi laasi ni, sínuque laca ne laanu nuu né nu ti yuuba ro', neca ma ucuaa nu caadxi de ni chi udii Dios laanu, purti ma napa nu Espíritu sti'. Peru cabeza ru nu dxi icaa be laanu casi xiiñi be, ne dxi que nga ilaa ca cuerpu stinu lu ná enda nayuudxu que.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Laanu bilá nu purti ucuá lú nu ni ca'ru ihuinni. Pa cayuuya binni ni cabeza la? cadi dxandí cabeza ru ni. Ribeza xa cabe ni maca cayuuya cabe.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Peru pa cá lú nu ni ca'ru idu'ya nu la? qué zaxhacala'dxi nu de cueza nu ni.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ne laca racané Espíritu Santu laanu iní né nu Dios, purti laanu qué ganna di nu guni nu ni jneza, peru ora qué ganda idxela nu xi iní nu la? ricaala'dxi si nu, ne Espíritu que riní' pur laanu ra nuu Dios.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Purti nanna Dios xi nuu ndaani ladxidó' irá binni, ne riene xi na Espíritu, purti modo pe na be, modo que pe rinaba Espíritu pur ca xpinni be.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Nanna dxichi nu riguixhe chaahui Dios irá cosa jneza para cani nadxii laa, cani uní' né para guni ni na.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Dede chiqué maca gucabiá' be cani guni cre laabe, ne ca ngue nga ulee chu be para chi ndee Cristu Xiiñi be, ne zaqué Cristu nga lugola lade irá bi'chi'.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ne cani maca ulee chu be dede chiqué laca uní' né be laaca'. Ne cadi nga si, laca ruxhá be stonda ca', ne ora ma bixá stonda ca rusisaca be laaca'.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Xi zanda gabi nu de irá nga ya'. Pa nuu Dios pur laanu la? iruti zanda ucaa lú laanu.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Laabe nin qué ña be Xiiñi be sínuque bidii be laa guti pur irá nu. Yanna, ñee na tu qué zuni be pur icaa né nu Xiiñi be irá ni udii be laa la?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Tu ru zanda cu' xqueja cani ma ulí Dios ya'. Dios pe uní' ma bixá stonda cabe.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 O tu zanda udxiiba donda ique cabe. Cristu la? co', purti laa pe guti pur laanu, ne cadi nga si sínuque laca bibani de lade gue'tu ne ma nuu cue' Dios, caní' pur laanu.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Iruti zanda cuee laanu de Cristu ni nadxii laanu. Ñee zaxele nu de laabe pur xiixa naná ni gueeda luguiá nu la? o purti cadidi nu xiixa ni nagana, o purti cayaadxa ni idó' no, o ti gasti ni gacu nu la? Ñee zaré' nu de laabe purti naxoo nuu nu la? o purti canananda cabe guuti cabe laanu la? Co'. Nanna dxi'che gasti zanda uxhele laanu de Cristu ni nadxii laanu.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Casi cá ni lu Xqui'chi Dios ra na:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Peru neca gueeda irá nga luguiá nu, qué zanda di usaba ni laanu, purti nadxii Cristu laanu.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Nanna dxi'che gasti zanda uxhele laanu de Dios ni nadxii laanu: nin enda guti, nin enda nabani, nin ángel, nin binidxaba', nin ni ridu'ya nu yanna ri', nin ni gueeda ru',
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nin ni nuu ibá', nin ni nuu xaguete', nin gasti ru de irá ni bizá' Dios qué zanda uxhele laanu de Dios ni nadxii laanu, purti bisihuinni be pabiá' nadxii be laanu pur ni bi'ni Jesucristu Señor stinu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra