Filipenses 2

ZAINT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pa rusieche Cristu laatu ne nuu dxí ladxidó' to purti nadxii laatu, ne nuu né Espíritu sti laatu, ne nanna tu ganaxhii tu ne ilasela'dxi tu stobi la?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 lauchá ladxiduá' de enda nayeche'. Lachuu tobi si ne laganaxhii saa, lagaca tobi si lu ni quixhe tu guni tu, ne tobi si icá ique tu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Cadi guni tu xiixa para si tidi tu lú stobi, nin para chu' tu udxiiba laatu, sínuque cada tobi gaca nadó' ne usisaca stobi, ne cadi laca laa.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Cadi sti si tu ma cá ique tu, sínuque laucaa ique ni caquiiñe stobi.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Laguietenala'dxi pabiá' nadó' uca Cristu Jesús dxi uzá ndaani guidxilayú, ne lachinanda ejemplu sti'.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Neca Dios laabe peru qué ña be tu naca be,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 sínuque bisaana be enda Dios que para beda gaca be casi ti mozo ra gule be ndaani guidxilayú.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ne ra ma naca be binni guidxilayú, bidii be lugar uca be bia' ri ti', ne bizuuba be diidxa dede uná be guti be lu cruz casi rati cani qué iquiiñe'.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ngue runi ma bidxiiba Dios laabe ne bisisaca laabe jma que irá xixé,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ti ora guiete lá be guzuxibi irá cani nuu ibá' ne irá cani nuu ndaani guidxilayú ne irá cani nuu xaguete guidxilayú,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ne iní' ca nezalú irá': “Jesucristu nga Señor”, ne zacá usisaca ca Dios Bixhoze be.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hermanu stinne ni nadxiee ca', cásica bizuuba tu stiidxa dxi nuaa ra nuu tu la? jma rusi yanna nuaa zitu de laatu. Laucaala'dxi guni tu ni jneza, dede dxi ilá chaahui tu. Lagaca nadó' ne laidxibi.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Purti cadi stubi tu nuu tu, sínuque nuu Dios cayacané laatu ului'la'dxi tu guni tu ni na, ne zaqueca ti ganda guni tu ni.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Laguni irá ni sin quiche ruaa tu ne sin tinde tu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ti qué chu' tu gapa xi pur iní' laatu, ne ti ihuinni ma xiiñi Dios laatu, ne nayá ladxidó' to neca nabeza tu ndaani guidxilayú ni nadxaba', lade binni ni runi ni na ique sin gapa xpia'. Zeda gaca tu casi biaani ndaani guidxilayú cahui ri',
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 purti ra güi né tu laacabe diidxa ni rudii enda nabani, casi ñaca cuzaani tu lade cabe. Zacá zieche nia laatu dxi gueeda Cristu, ra ganna cadi pur gana si guzaya bine dxiiña lade tu.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Zeda gaca fe stitu casi ti ofrenda ni racaladxe usiga'de Dios, ne pa naquiiñe uxhiee rini stinne para izaa chaahui ni la? zune ni de idubi ladxiduá', ti guieche nu tobi si.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Purti racaladxe guieche tu, ne laatu, cadi naa sia'.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ribeza acané Señor Jesús naa ti guiuba guseenda Timoteu ra nuu tu chi guuya xi ze xa tu para ganda gata dxí ladxiduá'.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Laasi be lade irá ni runi né naa dxiiña zanaxhii laatu casi nadxiee laatu, ne zacané laatu de idubi ladxidó'.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Purti ca xcaadxi la? jma ricá ique ca laca laaca', ne qué rizaala'dxi ca xhiiña Cristu.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Peru ma nanna tu pabiá' rudxii lú Timoteu dxiiña ne modo huayacané naa ra canayué stiidxa Cristu, casi ñaca xiiñe laa.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Nga runi racaladxe guiuba guseenda laabe, peru cabeza sia' ihuinni xi ziaa xa' rarí'.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Peru laca nanna zuseenda Señor naa ra nuu tu.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Biseenda tu Hermanu Epafrodito ra nuaa para acané naa, ne dxandí bini né be naa dxiiña'. Tobi si bicaa lú né be naa ni ucala'dxi nucueeza dxiiña ri'. Peru zuluá' naquiiñe useenda laabe ra nuu tu yanna
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 purti nabé ma cabana be laatu ne nuu be xizaa gunna tu uca huará be.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Zacá uca ni, uca huará be dede bilá ñati be, peru biá Dios laabe, ne cadi laasi be sínuque ne naa. Pacaa la? jma rusi naro'ba yuuba ñuaa nia'.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nga runi cuseenda laabe nagueenda, ti guieche tu ora gu'ya tu laabe, ne ma cadi chuaa xizaa.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Lauchaga lú laabe ne stale enda nayeche'. Bi'chi tu nga laabe neza Señor. Ne laganaxhii irá casi laabe ca.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Purti dede bilá ñati be runi xhiiña Cristu. Nin qué lica ña be xpida be, nudii be ni ra ucané be naa xcuenta tu.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra