Romanos 12

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laxkala xa betsi to, rinnabaa len lebi'i gwaluin chi lo ni'a ge Tata Do Yebáha, gwalute itú tte nu ankale attiba ttu úna bani arloe, delába gwaltse'e gwaludo lele gwaluin nu tsu'u lebie de chi ankale gebie. Kumu aná dika uinle arlo Tata Do Yebáha.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Abitturu uinle tti runi ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lebi'i nu uinlale: gwalotseala elha rulaba le gele, aníha kini esea elha ruin gele. La'ania nna chi tte denle gasina anka nu raka le Tata Do Yebáha uinle, delába uinle nu anka tse lhe nu dika tsu'u lebie lhe nu anka itá su lhe.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kumu de Tata Do Yebáha chi bedá lebie betebie lo neda len neti, de nuha nna rulisaa le. Kua ttu ttule abittu tse'ele ulaba lele akinle deki rakarula gele tti adí ka benne. Abittu ulaba lele nu labí gwalí raka gele. Lebi'i nu uinlale, gwalulabala lele attiba ankaba geni. Kua ttu ttule gwaluinba kua riaba lele, delába elha ria le gele nu bete Tata Do Yebáha.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Kumu attiba latiri'i, ttúba ankana. Ttaka ixe looba ka nu rapana nna labí turo'o anka sina ruin ttu ttu ka nu rapana.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Anágaba ri'i, ixebari'i raka, ttaka suna ttúba benne ankari'i de chi babari'i len Cristuha, kumu kua ttu tturi'i baba len luesiri'i. Aníha kini ttu tsapaba tse'e len luesiri'i.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ri'i ya yaba le anka elha tse ge ttu tturi'i kua bedába le Tata Do Yebáha betebie geri'i. Ganna len ttúri'i betebie elha tse geri'i kini kixxi'ari'i nu raka lebie una ka benne, la'ania nna innebari'i kua riaba leri'i ge Tata Do Yebáha
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 nna ganna len atturi'i betebie elha tse geri'i kini ute nári'i len adí ka benne, la'ania nna latsiru ute nári'i lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini ule'enri'i ka benne ka tisa ge Tata Do Yebáha, la'ania nna nuha‑ba udo leri'i uinri'i
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini odú ittari'i le ka benne, la'ania nna nuha‑gaba udo leri'i uinri'i. Anágaba nna ganna len attúri'i betebie elha tse geri'i kini edá leri'i uteri'i nu tee geri'i len ka benne, la'ania nna eria iki eria leri'i uteri'i nuha lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini akari'i nu loni ge adí ka benne, la'ania nna teeki uinri'i nuha latsiru nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini satua leri'i ka benne riyasakanie ttu bixa, la'ania nna ittaba udúna leri'i tti uinri'i nuha.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Itú iki itú lele akinle ge ka benne, abittu delo tisaba akinle geke. Bitturu aka uyúle nu satsa‑na, bitturu ulabile na. Lebi'i gwaludola lele, gwaluni nu anka tse.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Akin ge luesile attiba rakabinle ge ttu betsile lhe gwaltsia le luesile lhe gwalugwe lidhaka luesile lhe.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Gwaludo lele gwaluin nu daa lole uinle, abittu akale nu lea. Itú iki itú lele ixúle lo sina ge Tata Xisiha.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Gwaludú itta lele de chi ruxxen lele ge Tata Do Yebáha lhe gwalutto gwaluchía ttixka ratele ttu bixa elha disa. Anágaba abittu udú siile a ilhapile tisa lenie.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Gwalute nu tee gele len ka benne ttixka riyasakanie, delába ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, anágaba lhe jeru tte gaxile ka benne lhe'e lisile lhe.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Gwalinnaba len Tata Do Yebáha kini lee unie ki saría tsena ka nu ridú nookana le. Bittu kele ikikani; gwalinnabala kini aka lenie kana.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Gwaltse'e itta len ka benne se'e itta, anágaba len ka benne du si'i leke, gwaludú si'igaba lele lenke.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Latsiru gwaltse'e len luesile. Abittu uinle ttaba. Gwaluinla tti runi ka benne abittu ra xxeni leke lhe anágaba bittu uinle deki lebi'iba ankale nu yuu xxatta.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ttixka nuxa bixa udhakana le, abittu aníha‑gaba udhakale na. Arlo nuxaba benne gwaluinla doelha gwaluni nu anka tse.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Gwaluin doelha gwaltse'e latsiru len iyába ka benne.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Xa betsi to kia, ganna bixa chi bedhakakana le, abittu udo lele ge nuha. Gwalugwelhala Tata Do Yebáha ugwebie kana elha disa, kumu aná rabie lo ka yetsi geeha, tti ree: “Netiba ralhaa ugwea kana elha disa; ugwebaa kana elha disa nu ralhabakana dhíkana.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Lu nna nu uinlalu: “Ganna nu abittu raka uyúna luha dana rituinna, begwela na nu gona lhe ganna rebisina inda, begwela na inda i'iyana, kumu ganna aníha uinlu, la'ania nna nuha ettulinna ge nu chi bedhakana luha.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Bittu ixú yielu uinlu nu satsa. Nu uinlalu, benla nu anka tse. Aníha kini dhaalu edúlu lo nu satsaha, ki abitturu uinlu na.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.