Romanos 2
YUT vs ARIB
1 Ji amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin aŋ amɨn yaŋ dayɨsat, ji dɨsi do suŋ kɨnda dɨma agɨmaŋ yaŋ yogogɨ mɨni. Ji amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin aŋ bɨsapmon, uŋun dɨsiyo kɨsi do yoŋ. Nido, aŋpak yokwi aŋ uŋun dɨsiyo kɨsi yaŋ gɨn aŋ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nin nandamaŋ, Piŋkop da uŋuden amɨn kokwinɨgek kobogɨ yokwisi yomɨsak, uŋun kokwin kɨlegɨkon da asak.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Gak amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin asal, mani gagayo kɨsi aŋpak yokwi yaŋ gɨn asal. Gak Piŋkop da gen yaŋ gaban tagɨ pulugaŋ kɨkeŋ yaŋ nandɨsal, ma?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Piŋkop da aŋpak yaworɨsi aŋgamɨŋek kobogɨ tepmɨ dɨma gamɨŋek gak do jomjom aŋegɨsak uŋun do nandabɨ yo ɨsalɨ asak, ma? Gak da but tobɨl abi do aŋek aŋpak yaworɨsi aŋgamɨsak. Gak uŋun dɨma nandɨsal, ma?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Mani, gak but teban aŋek but tobɨl ak do dɨma nandɨsal. Yaŋ aŋek Piŋkop da kobogɨ yo yokwisi aŋgamdɨsak dakon yo gaga madepsi paŋmuwuk kakwasal. Ae Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen kokwini kɨlegɨsi aŋyomdɨsak bɨsap madepmon butjap madepni aŋalon aŋakwan gak kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsal.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Piŋkop da
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Amɨn dɨwarɨ aŋpak kɨlegɨsi ak do pi madepsi aŋ kɨmagek Piŋkop gat Kwen Kokupmon tagɨsi egek man madep gat tɨlɨmni gat ae egɨp egɨp teban tɨmɨt do wusɨk wusɨk aŋ. Piŋkop da uŋun amɨn do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yomdɨsak.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Mani, amɨn dɨwarɨ iyɨ dogɨn nandaŋek gen bamɨ manji ɨmɨŋek aŋpak yokwisi aŋ amɨn uŋun Piŋkop dakon butjapni abɨdokdaŋ.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Amɨn morap aŋpak yokwi aŋ uŋun jɨgɨ tepmɨyo madepsi pakdaŋ. Mibɨltok Juda amɨn da paba Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da pakdaŋ.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Mani, amɨn morap aŋpak kɨlegɨ aŋ uŋun tɨlɨm gat ae man madep gat ae but yawot gat tɨmɨtdaŋ. Mibɨltok Juda amɨn da tɨmɨkba Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da tɨmɨtdaŋ.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Nido Piŋkop da mɨŋat amɨn morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn kokwin asak.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ Piŋkop dakon gen teban dɨma abɨdawit, mani yokwi aba Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi aŋ yomdɨsak. Ae Juda amɨn da gen tebani abɨdawit, do yokwi aba gen tebani uŋun yolek gen yaŋ yomdɨsak.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Nido, gen teban ɨsal dogɨn nandaŋ amɨn uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dɨma. Gen tebani guramɨkgaŋ amɨn baŋgɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ uŋun Piŋkop dakon gen tebani dɨma abɨdawit, mani dɨwarɨ iyɨ da nandak nandagon da gen teban guramɨkgaŋ. Piŋkop dakon gen teban dɨma abɨdawit, mani butnikon da aŋpak yokwi tagɨyo iyɨ kokwinɨkgaŋ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Uŋun da yaŋ nolɨsak, Piŋkop dakon gen teban butnikon kɨlɨ mandabi. Ae Piŋkop dakon galak tok nandaŋ, do bɨsap dɨwarɨkon butnikon da suŋ amaŋ yaŋ nandaŋ, ae bɨsap dɨwarɨkon tagɨ amaŋ yaŋ nandaŋ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Bɨsap kɨnda apdɨsak, uŋun bɨsapmon Piŋkop da Yesu Kristo obakon da amɨn morap kɨsi dakon aŋpak pasɨlɨkon da awit uŋun kokwin akdɨsak. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋosot uŋun da uŋun do yosok.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Juda amɨn ji yaŋ nandaŋ, Piŋkop da gen tebani nin do nimgut, do nin do tagɨsi nandɨsak. Ae ji dɨsi dakon man pawɨgek, “Nin Piŋkop dakon notnisi ekwamaŋ” yaŋ yoŋ.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ji Piŋkop dakon galaktok nandaŋ. Ji gen teban dakon nandak nandak morapmɨ kɨlɨ pawit, do aŋpak kɨlegɨ uŋun tagɨsi yaŋ yoŋ.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Asi, ji amɨn morapmɨ yoyɨŋ dekgaŋ, mani mibɨlɨ nido ji dɨsi baŋ yoyɨŋdet dɨma aŋ? Amɨn kabo dɨma noni do yoyaŋ, mani ji dɨsi kabo dɨma bo noŋ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ji “Yumabi aŋpak dɨma ani” yaŋ yoŋ. Mani dɨsi yumabi aŋpak dɨma bo aŋ? Ae ji kokup kɨdat gawak yomyom do dɨmasi agagɨ yaŋ yoŋ, mani Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon kokup kɨdat gawak yomyom yutnon yoni kabo dɨma bo tɨmɨkgaŋ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ji dɨsi dakon man pawɨgek, “Nin Piŋkop dakon gen teban pakyaŋsi nandamaŋ” yaŋ yoŋ. Mani ji dɨsi gen teban kɨrɨŋɨgek Piŋkop dakon man abɨŋ yɨpmaŋgaŋ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Piŋkop dakon papia da uŋun aŋpak do yaŋ yosok:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Asi, gak gen teban guramɨkgi kaŋ, gɨptɨm mandak aŋpak uŋun da aŋpak tagɨsi asak. Mani gen teban kɨrɨŋɨtdal kaŋ, gak gɨptɨmgo dɨma mandabi Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yombem dagosol.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ae amɨn kɨnda gɨptɨmɨ dɨma mandabi da gen teban guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn gɨptɨmɨ mandabi yombem.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Asi, Juda amɨn ji Piŋkop dakon gen teban abɨdawit, ae amɨn da gɨptɨmji mandawit. Mani ji gen teban kɨrɨŋɨkgaŋ kaŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon aŋpak tagɨ da Juda amɨn ji amɨn yokwi yaŋ dolɨkdɨsak, nido iyɨ gɨptɨm mandak dɨma aŋ mani gen teban guramɨkgaŋ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Juda amɨnon da altaŋbi da Juda amɨn bamɨsi dɨma asak. Ae gɨptɨm mandak aŋpak uŋun kwen gɨptɨm dakon yogɨn dɨma.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Amɨn kɨnda Piŋkop da butni kaŋban tagɨsi asak uŋun amɨn Juda amɨn bamɨsi. Gɨptɨm mandak dakon aŋpak bamɨsi uŋun Piŋkop dakon gen teban guramɨt aŋpak da dɨma aŋalon asak, Piŋkop dakon Wup da amɨn buron aŋalon asak. Uŋun amɨn amɨn da mani dɨma awɨkwaŋ, Piŋkop da mani awɨgɨsak.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?