Romanos 2

YUJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeria maok, yumo ponankor arop yae kurépi fokoprá ankwapan sérar i konap te, ono yumwan ankákárankrá sér rae: Amoku te ‘Ono kwatae nɨnɨk moi namp’rá sénanap pourou mono. Wawae! Amo ankwapan yae kurépi fokoprá sénapan maok, amo kuri tak i konapara, am sénap kar te amokuráp pourouk kuri akwap námpon.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nomo te wae mér námpon: Kwaromp kot te yae-párák kare ara, am taknap aropan te touwe tokwae kwatae sánk nae-námpono.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Amo arop ankwapao nánko, wawiaka man yae kurépi fokoprá kar sénap te, amoku kor tak i konap te Kwar te amwan pwar nánko, fwap yak nanampan mpwe nɨnɨk rape?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Kwar te amwan touwe koupour sánk mo, yae-párák kare nɨnɨkria yépékrá yak námp te, ‘Am te kánanke kwatae’ ritea nape? Kwaromp nɨnɨk kwapwe amwan, am kwatae nɨnɨk te pwaraeriaka amwan yépékrá yak námp te, amo wae mérapono.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Amo kwatae nɨnɨk pwar mo, sampá yak napo akwapea tokwae yak námp te, amoku, am fek touwe tokwae sámp nanampria napon. Nánkár wakmwaek Kwaro arop ponankor kotnámp yae fek te youpoukwapriaka amwan am fek touwe tokwae kwatae sánk naenámpon.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Kwar te am yae fek arop ponankor youroukoupria te, maoinap nɨnɨkan puri fek youroukoup naenámpon.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Arop ankwap fárákap kárákárerá kwapwe kare nɨnɨkaok tukupria, Kwarént yámar mek kwapwe kare yakápria te, e tokwae sámpria pwar mo i konámp yiki yak sámp mwanámpria napon. Am koumteouráp aropan te Kwaro yiki yaká yakáp mwanap nénk naerámpon.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Aeno ankwap fárákap námokuráp nɨnɨk fek paokopria, Kwaromp kar kare pwarará kwatae nɨnɨkaok paokop nap te, Kwaro am fárákapan youpoukwapria touwe kwatae nénk naerámpon.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Arop ponankor kwatae nɨnɨk fek yakáp napan te touwe kwatae korop naenámpon. Am touwe te Juda firaomékɨr touwe sámpea napo, ankwap fi aropao kor sámp mwanapon.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Aeno arop kwapwe kare nɨnɨkaok paokop nap te, e tokwae ntia yonkwae porokwe sámpria, wakmwaek yámar mek Kwarént yae-párák kare yakáp mwanapon. Am te Juda firaomékɨr sámp napo maok, ankwap fi mekamp aropao kor énénki sámp mwanapon.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Kwar te ankárankamp fi aropan saráp nɨnɨk mo i konámpono. Mao te ankárankamp puri fek ponankor arop firan youroukoup i konámpono.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ae konámpara, arop ankwap fi ponankor lo moria, nkwakwe make nɨnɨk fek térerá paokopi nap fek te, Kwaro am fárákapan lo fek youroukoup mono, am kwatae nɨnɨk fek paokopi napan naenámpon. Aeno arop ponankor lo mér napao, kwatae nɨnɨki nap te, Kwaro am lo fek yaknámp kar youroukouprá am arop fárákapan kot naenámpon.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Arop lo kar wawiaka mántwaok yárak mo námp te, Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mono. Aeno arop lo kar wawia mántwaok yáraknámp aropan saráp Kwaro man yae-párák kare aroponorá sénaenámpon.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Arop ankwap fi lo mo napao maok, ankwap fárákap námokuráp nɨnɨk fek lo sér i konámpaok kwapwe kare nɨnɨkrá paokop nap te, am lo monap aropao maok, námokuráp nɨnɨk mek lo niampi yakáp napono.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Am fákáreao lo wa mo napao loaok paokop nap te, Kwaro wokwaek am fárákapamp nɨnɨk mek sánkeakámpan érik yénkép námpon. Arop kwatae nɨnɨk napo, námokuráp nɨnɨk mekamp fwapnae nɨnɨkao sérrá, “Am te kwataenono.” Tá yae-párák kare nɨnɨk nánko, ‘Am te kwapwe kareno’rá sér i konámpon. Am fwapnae nɨnɨkao kor Kwaromp lo karao aropamp nɨnɨk mek yakria yénkép námp niampon.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Nánkár wakmwaek Kwaro aropamp nɨnɨk mek yakápnámp nɨnɨk younkoup naenámp yae fek te, Kwaro am younkoup naenámp tére Jisas Kraisén sánk nánko, mao tére naenámpono. Ono farákáp konamp Kwapwe Kare Kar mek te, mámá kar yak námpon.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Yumo te Juda fiara, yiráp nɨnɨk te lo mér napara, kot napo, loao yumwan fwap yaewour naenámpan mpwe nɨnɨk napon. Yumo sérrá, ‘Yino te Kwaromp firápara, fwapono’ ria yiráp e narek sampok konapon.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Yumo te Kwaro ‘Arakrá térenk’ránko, mérap te, yumwan kápae kare por lo kar farákáp napo, méria yakáp napara, ‘Yae-párák kare nɨnɨk námpara, yino te kwapwe kareno’rá sénapon.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Táte karenono. Yumo arop ankwapan yénk napao maok, ae te apae nánko yumoku kareao kor mántwaok mo napon? Yumo ankwap firan ‘Oukuni kwapono’rá sénapao maok, yumo kor oukun nap tene.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Yumo sérrá, ‘Arop ankwapamp yupurént kokopori kwapono’rá sénapao maok, yumoku kor tak i konap tene. Yumo kwekár kwarén ‘Mono’rá sénapao maok, maomp lotu nap mekamp ankank oukun i konap tene.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Yumo te warákár sérrá, “Yino maok Kwaromp lo te wae mér námpono.” Makrá sénapao maok, yumoku kareao kor am lo kwe-pwar konapon. Yumo taknap nɨnɨk te Kwaromp e kwatae pap napon.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Kwaromp Buk fekamp karao am fek arakrá sénámpon: “Yumoku taknap nɨnɨk táman nkeaka arop ankwap firao kor Kwarén wouroumpria, maomp e apárok sámp-anámp napon.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Kareno, yumo Kwaro Mosesén sánkámp loaok tukupria, yɨpi fárákap nap am te kwapwe karenono. Yumo ampaok mo nap te, yɨpi fárákap moinap arákár napono.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Aeno arop fárákap maomp yɨpi fárákap moi napao, loaok yae-párák kare nɨnɨk fek yáraknámp arop te, Kwaro nke nánko te, yɨpi fárákapnap arop niamp napon.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Kare, kumwiap lo yumont yak nánko, yiráp yɨpi fárákap napan maok, yumo am lo kwe-pwarapo te, nopok arop yɨpi fárákap moi napao loaok yae-párák kare paokopria te, yumwan wouroump mwanape.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Arop Juda fi mekampao saráp te Juda kare mono. Yɨpi fárákap konap nɨnɨk te apae pourou yɨpi fekamp ankankanápe.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Aeno arop námokuráp nɨnɨk meknámp kar Juda námp kwamp te mao te Juda kare támaono. Tá yɨpi fárákap konap nɨnɨk kare, am támao kor aropamp nɨnɨk kare meknámp korop námpon. Kumwianap lo fekamp karan saráp mántwaok térenap feknámp korop mo i konámpon. Kwaromp Spiritampon. Arop am tak námp te, aropao nke nap fek arop tokwae yak mono. Aenámpao maok, Kwaro nke námp fek te arop tokwae kar yak námpono.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra