Efésios 2
YRB vs ARIB
1 Bodere ya aika uwarama Godiba gifena uteda siosawere utebitaba uinono ari ue ibebita.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Bodere yana ewa orofa atatanu siosa imueta dabaro inarebita. I siosawere dera yawoeta amara, dana seitani. Dana i uitebita uwaraini i Godiba gifena utebaita uwaraini yawotasu enanari dana ya eno bodere yawotebiro ibebita.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 I ari ya nesia i uwara emanu ueta sineta enanari utebisi. Yanu siosa nenonu imueta unu torowa utebisi. Yanu ofenu unuini yanu beforonu imueta unuini i nesia eno utebisi. Ya eno utebisiba Godima yaba ibo uteda fanisi mafie utebi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ya Yesu Kerisobai taka usiba Godima yaini Dawaini nesia ma uyarite Dawaini yaini i ure orofaro ibifene we mune odiba awonana Yesuini yaini eno ibinisi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Godima yaba neno arama derawere uite iba Yesu Keriso siaia uiro tarite ya ma wiroi. Godi Danu ununa i duburo fareibitaita uwara nesia Danu neno arama ueta efitate iwata ufitae iba eno ui.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Godi Danu torowa ya durua uteda me ma wirotasuro yanu naueta Godibai odaita. Ya yanu torowa ma wirotawa yanu wiroetana Godinu me maeta.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ina yanu gaukara meba iba yanu ifu we ma derawere da ufeisi.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Godima ya ubu uite yana kobererau ueta torowa uteibene iba Yesu Kerisobai ma taka ui. Dana bodere i kobere ueta sineta odite i uteibene iba Yesu Kerisobai ma taka ui.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 — ausente —
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nono awonana yana Yesu Kerisobai ibinita. Yana bodere etararowere ibebita, nono awona Yesu Keriso Yaba uiro Danu onono ewaro itariba yana Godibai baworo ibinita.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Yesu Keriso Dawa Danu wesa ueta maite Dana yanu wesa ueta ari siniba wesarau ibinisi. Dawa ya nesiaba uite i Ju uwaraini aika uwaraini yana uwara demurai ari ma aine odi. Enoba bodere i Ju uwaraini aika uwaraini emaba wasai utebita. Awonana ya wesarau ibeda yanu naiyemutu waisi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Yesu Keriso Dawa ido farite yaba uite Godinu tarawatu nesia mune aika odite ekodi. Danu ununa i Ju uwaraini aika uwaraini uwara demurai Dawabai mune odifiro wesarau ibifene iba eno daido ui.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Yesu Danu ununa i wasai ueta me sibie iba korosiro ui. Dana korosiro uiba i uwara nesia ema ma demurai uite i uwara ma owerite Godibai baworo mune ane odi.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Yesu Keriso Dawa ido farite Godinu kobere wesarau ueta sina uwara nesiama naufitae iba i sinanu ubi Amara sinite ya Godibai baworo ibebisi Ju uwaraba webiro moana uwarama ya Godibai ibawa etararowere aika ibebita uwaraba enanari webita.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ya uwara nesia Ju uwaraini aika uwaraini Yesuma ya nesia ma wiroiro Godinu Imumu Kotofu yanu nenoro ibinuba Godinu iboro inaibeda guriguri utaisi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Enoba awonana ya aika uwarana aika eme ari me. Yaini Godinu uwaraini ya nesia arotorowa. Yana Godinu ba uwara.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ya nesiana Godinu su ari. I afosoro uwaraini Godinu we bou ueta uwaraini emana i su tutubu ari. Yesu Keriso Dana i fou tora ari. Ya nesiana dira yatobe ari eno odi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 I fou torama i su nesia ma badami utasu i ari Yesu Kerisoma ya nesia ma badami utasuba yana Godinu kakara dubu su ari sinaisi.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Yesu Keriso Dana yaini aika maika uwaraini mune Dawabai ma taka uteda Godinu su ubu utasu. I suna yanu neno ubare iba Godini Danu Imumu Kotofunu ibeta su ido.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?