1 Tessalonicenses 2
YRB vs ARIB
1 Naiyemutu, ya iwata, bodere yabai fasite Godinu sina weda ibisina siosa me, kobererau ibisi.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Aubokona i Firifai su uwarabai ane Godinu sina weisina i uwarama yaba siosawere uta. Uwara faiyawere yaba siosawere ufitae weitaro iyarawa usiro Godima ya durua uiro yabai fasite Godinu sina yaba weisi.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Naini nanu uwarana meoma weta uwara me. Yabai sina sina waisina meo wiawa ba sina waisite igabuga imueta yabai odawa utaisi.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Godima ya we mune odiba Dawa ya efite kobererau webie iba ba sina waisi. Me sara uwaranu unuini sina da naufene iba waisi. Godima yanu nenonu imueta iwata utasuba kobererau webie iba ba sina torowa waisi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yabai ibedana garo ueta sina wiawa usite yanu oini ibaiabaini yanu yaba sina weisi inu moko mubene farawa usi. Eno utawa usiro Godini yana iwata utaita.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bodere aika uwaraini yaini yaba dera uwara weta ya unutawa, yana Kerisonu afosoro uwaraba yanu ununa yabai ane ane nui webeisina webeisi. Ya unutawaba iba wiawa usi.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Danuama danu aruma amara kekerama yawotasu, i ari yabai ibeda enanari usi. Sara siosa utawa, kekerama usi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Yanu imueta derawere ya uwarabai iba iro ane fasi. Godinu sina webene, Godinu sina torowa me, yanu nenoini yabai odifene iba iro ane fasi. Yana yanu su uwara ari iba eno usi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Naiyemutu, imue eawe! Yabai ibeda dumuini kowaini gaukara utebisi. I odo yabai Godinu sina weda ietaini ibaiabaini me sara munawa utebisi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ya, Godinu naueta uwarabai ibeda siosawere utawa, meo wiawa, yaba kakara usiro yaini Godini eta.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Mui amarama danu adarabu we kakara ue we mawetu utebasu i ari naini nanu uwaraini yabai enanari usiro ya iwata utaita.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Godi Dawa Danu yawotasu orofaro ya anibote Danu araetawere orofaro ibifoe iba yabai waya youriba ya uwara nesia mune Godinu imueta we mawetu uteda weisi. Godinu dabaro anegou uforo Godima efite ina ba webisu weisi.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Godinu sina yaba weisiro nautana ina emenu sina me, ina Godinu sina weita. Ba weita. Ina Godinu sina. Ima ya naueta uwara, yanu neno ma wirotasu. Ya eno webaitaba Godibai woroworo we ma kobererau utebaisi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Bodere i Judia orofa Ju uwarama Godinu Judia orofa sisia uwara emana Yesu Kerisoini Danu uwaraba siosawere uta. Awonana yanu moana su uwarama ya Godinu naueta uwaraba enanari siosawere utaita.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 I Ju uwarama yanu Dera Waria Amara Yesu ma uitate Godinu we bou ueta uwaraini ma uita. Awonana i moana Ju uwarama naini nanu uwara we yoweraitate siosawere utaitaro Godima emaba ibo utasu. I uwarama eme nesiaba ubusi uyaraitate i Godinu sina naueta daba garari ufitae utaita.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 I uwarama Ju me aika uwara yanu sina da naufitate wirofitae iba yaini yowereda yanu sina daba garari utaita. Eno utaitaba emanu ba me ueta deiro deiro amutasuba Godima emaba daido ibo utasu.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 — ausente —
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Yanu Dera Amara Yesu fafiro Danu iboro inafeisi. I kowaro anema naini nanu uwara ma yaru ufisu? Aneba sina derawere webeisi? Yanu moko ane? Yanu mokona yaini Godinu naueta uwara iba yaru ufeisi.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ya uwarana yanu kobere araetaba yaba kobererau imuteda yaru derawere utaisibaro!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?