Efésios 3
YNS vs ARIB
1 Kyakin, mɛ Pɔl, mbuur a bɔlokà a Klistɔ Yɛsu ntɔn bɛ, bɛ baar mpa làbà Ayudà,
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 mbalà yumwɛy, bɛ làkyàwem naa Nzam, unsà ngyɛb ande, kan'pɛ buur naa an'kyän ande màkwe ntɔn bɛ,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 anà, u mbwo a imɛɛy, nde kan'mɛɛy ngyee, asànaa kàsön mɛ ya ikikye kusà.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Lan'taŋ bɛ, bɛ lan'kwo làmɛn naa un'yɛnà nà mɛ in'we awà muyöb ngyee a Klistɔ.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ngyee ayi Nzam ya kàmɛɛy anki akà baar a ngyääl yàlyaaŋ, asànaa kan'swaŋ nde ya apanà, u mbwo a Dweelà, akà antööm in'kyɛɛl ande anà aŋangɔɔm:
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 baar mpa abà Ayudà bàmakyey unsà kwal nsil alà, baar a ndür mwɛy nsil ayi, bàŋàtüüb unsà ilää nsil aki, amu Klistɔ Yɛsu, u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ,
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 mɛ kàkyàbulà un'syääl u mbwo a kab a kab a ngway kan'pɛ Nzam musyäl unkaak a ngwal ande.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mɛ in'wà kimbuur uboo a aŋikyɛɛl banswà, nde kan'pɛ kab a ngway mukyään un'naaŋ a Klistɔ wà ipepey akà baar mpa abà Ayudà,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 anà musà unsà pɛɛlà naa Nzam afàkwey aben ngyee yàkäl aŋàyee fà itaan amu nde, nde Nkyer a indiir byanswà.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ntɔn, fà apanà, Amfum anà Aŋikɔ̈b u du, bàyöb an'yeerà a Nzam mà ifà ifà, u mbwo a Ikööŋ,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 asànaa mböön a mbul a in'tye kàkwey nde amu Klistɔ Yɛsu, Mwol abi.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Abun, amu nde, u mbwo a làkwikilà ande, waa bi ban'sà mpem anà kam aŋàkwo musin tsütsü apà Nzam.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Abun sye, mɛ amàlalɔm naa twon lan'kwamà ntɔn mpay in'manà mɛ ntɔn bɛ: ya yà làkoo abɛ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Lalan, in'fàbwà mɛ an'köm kusà a Taa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ikɔb a bɔr lanswà, u du anà u mɛɛn, ifàfà amu nde,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 mulab un'naaŋ a làkoo ande, wɛy nde kàlapɛ ngwal, u mbwo a Dweelà ande, ntɔn imbuur abɛ akyà uboo ikäl aŋàtsim,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 wɛy nde ubwääy Klistɔ u mpem abɛ u mbwo a làkwikilà, wɛy bɛ làkäl bàŋàsà in'swɛy anà bàŋàtsim unsà ukwen,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 waa bɛ làkal aŋàkwo muyöb, mbwo mwɛy anà aŋin'kyɛɛl banswà, naa ngyamà, uteer, bwɛl, iminà byà aben,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 anà muyöb ukwen a Klistɔ ban'söön ngyööb yanswà, ntɔn bɛ làkäl bàŋàyuur tii muwal ngyööl a Nzam yanswà.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Apanà, akà nde akwà, u mbwo a unkaak a ngwal afàsal amu bi, kan'kwo mukyer indiir byàŋàsöön indiir byanswà ifàlɔm bi itàkal ifàyweer bi,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 wɛy làkoo làkäl akà nde uboo a Ikööŋ anà amu Klistɔ Yɛsu, akà ngyääl yanswà, u mbul a in'tye! Wöwöö.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?