1 Tessalonicenses 2

YNS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atɔŋ, bɛ ŋakwo làkyayöb naa ngyeel abi akà bɛ kà yàkäl yà bunàbun anki.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wɛɛ, ungö mukipà mpay anà mukito u bul a Filipe, asànaa làyɔb bɛ, Nzam kipɛ ngwal mukàlakyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ ande, uboo a ngwiy a kölàköl.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ntɔn, ndɛɛl abi kàyàŋàbwaay anki udu a ndiimà, itàkal udu a an'kyän a ŋingyay, itàkal u mbwo a an'kyän a loor.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Wɛɛ Nzam kàkyisyeebà anà kàkyiman bàŋàkwo mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ, kyakin bi ya ifàkyään anki ntɔn mupà un'sak akà baar, wɛɛ akà Nzam awafàler mpem abi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kyakin, bɛ làkyàyöb, Nzam wà mbäl abi, naa bi kàsyääl anki akà ikikye ndaa alwab baar, itàkal an'kyän muwal bweel.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bi kàleŋ anki làkoo a baar, itàkal akà bɛ, itàkal akà bumwɛy,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 itàkal naa bi ibà antööm a Klistɔ, bi kàlàsiinà anki a ngwal mukal ungyɛl a ikɔ̈b abi. Wɛɛ bi bàkäl aŋàyɔl a làbɔ̈ɔ̈n uboo a bɛ, asànaa maa ufàbööb nde baan ande.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ntɔn bi kàkäl anà ukwen mbɔɔn akà bɛ, bi kàmɛn naa yà ubwaŋ bi kàlapɛ kà nà Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Nzam mpɛl anki, wɛɛ anà mɔ̈ɔ̈ abi ŋakwo, ntɔn bɛ làbà bàntal akà bi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Atɔŋ, bɛ làkyàkayɔbà mpay anà yɔ̈ɔ̈n abi: bi kàsälà mpib anà mwäänà ntɔn mukɔɔn akal buur akà umwɛy ubɔɔ abɛ, waa bi kàlakyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Nzam.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Bɛ làbà ambäl anà Nzam sye: nkääl abi kusà a bɛ, aŋàlàkwikilà, yàkäl yà in'kyɛɛl, yàbalàbal, ikɔ̈ɔ̈n an'pɛl.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Bɛ làkyàyöb naa bi bàkyerà aben akà umwɛy umwey uboo a bɛ. Bi kàkyer asànaa taa anà baan ande ŋakwo,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 mukàlalɛɛl, mukàlapà ngwal, anà mukàlalɔ̈ɔ̈m mukal anà nkääl aŋàkwo a Nzam awà kàlabel u Imwol ande anà u làkoo ande.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kyakin, akà bi, bi ifàfuur an'tɔɔn akà Nzam taaŋ lanswà: mpal bàlakyään bi ndaa a Nzam, bɛ làkyer awem anà làkyey ya, kà asànaa ndaa a mbuur anki, wɛɛ asànaa ndaa a Nzam, ntɔn ya yà ndandaa. Kyakin, ya ifàsal ngwal amu bɛ aŋàlàkwikilà.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Atɔŋ, bɛ làyweel Ikööŋ a Nzam abyà u Yuday, amu Klistɔ Yɛsu. Ntɔn mpay nsil ya làmɛn bɛ akà atɔŋ abɛ ŋakwo, ba sye bàmɛn ya akà Ayudà.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ba bà baar bàdwä Mwol Yɛsu anà aŋangɔɔm, anà bimɛɛy nkwaaŋ. Nzam un'sak watɛy anà ba. Ba bàŋankir a baar banswà!
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ba bàfàkyer ngwal mukidüüb mbwo muyääm anà baar mpa abà Ayudà manà naa ba bàwü mɔ̈ɔ̈. Abun, ba bàmukwɛy man'be udu a man'be aba taaŋ lanswà, anà u ngöngö, nkyɛl a Nzam ikyer asabweel.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Wɛɛ akà bi, atɔŋ, bi kàkyer akaabà anà bɛ taaŋ làmwɛy, itàkal naa bi ifàmɛɛn anki, bɛ làbà u mpem abi. Bi kàkäl anà ilɛɛm mukàlaman, anà bi kàkyer ngwal mbɔɔn mukwey ya.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Bi kàkwen muyà akà bɛ: mɛ ŋakwo, Pɔl, kàsi mbalà mbɔɔn. Wɛɛ Satanà laa kidüüb nde mbwo.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Abun, nà, isàkal naa kà bɛ anki, abà làkyän abi, un'sak abi, anà ngaal isàkal mpà a làkoo abi kusà a Mwol Yɛsu umpal usàyà nde?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ɛɛ, bɛ làbà làkoo anà un'sak abi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra