Apocalipse 16

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaubada yana toketokena wata yana mageta vanuga ꞌeba veluꞌui matatabuna i susuli i ꞌaꞌavana, mulieta bona bwaikina a nogai vanuga ꞌeba veluꞌuinina ꞌwainega i toke i vonavona anelose 7 ꞌwaidie i vo, ꞌWa na nagoi nani sakoidi ma ꞌaivoedi 7 ꞌwa na ꞌiveiwagedi bega Yaubada yana nuasako i na souyeni tomia fwayafwaya ꞌwaidie.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tamu anelose nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni fwayefwayeye bonu sakoiotogidi i souyedi tomotoga fuedi ꞌwaidie i veveviga bwaikina, tomotoganidi kumanidiavo nimadie ꞌalo debadie tomotoga malavetayega ꞌana tugusa, wata tomotoganidi ꞌana kumaea ꞌwaineye i ꞌoduꞌoduga ꞌwaidie.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 I ꞌaꞌavana anelose ꞌana veluga nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni eyage, eyaga matatabuna ꞌwa da vo tomotoga wafawafana dayagina ufaufana, begaidi ꞌaisaya eyage wata naninidi bei i ꞌenoꞌenoviga matatabudi i veꞌalawafawafa.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Anelose ꞌana vetonu nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ufaꞌai wata ufa-luluvuala i vedayaga.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Anelose tamu, ufa matatabuna ꞌadi toꞌisaveꞌavina i vona i vo, Yaubada ꞌomu magemagetamu ꞌomu basenadi wata ꞌasiau ꞌu miamia. ꞌU veimea tomia fwayafwaya vematavuloga i veluagai, veimeanina tonovina wata i lubwaineni baniꞌodi.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Taunidi yamu tomotoga wata yamu toluꞌivonavo i nikedi i ꞌivedayagidi weꞌe ꞌomu ufa i vedayaga toꞌainikenidi ꞌu veledi i na yemu. I lubwaineni yadi sakona ꞌana tutula.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Wata tamu bona a nogai ꞌeba velomuyega i vonavona i vo, ꞌAuvea Yaubada toketokeotogimu, vona mogitana yamu veimea ꞌatumaidi wata tonovidi.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 I vonaꞌaꞌava, mulieta anelose ꞌana ve-4 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni inala ꞌwaineye, bega Yaubada inala yana toketokena i ꞌimosoꞌieni tomotoga i ꞌalakualidi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Yauyautanina tomotoga i ꞌalaidiga i ꞌalavekamogaogalidi Yaubada i awavesakoyeni fai i ꞌasetai vitanidi i souyedi yana veimea ꞌwainega. I ꞌasetai ꞌadi vematavuloga siwe kebu i da vo, ꞌA na nuavilama Yaubada toketokena ꞌa na subiai.”
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Anelose ꞌana ve-5 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni tomotoga kasikasisina malavetayega yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye, nika yana ꞌeba veimea matatabuna i dudubali. Tomotoga maigidi i yuyudi fai veviga bwaikina i veluagai.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Yaubada abame i awavesakoyeni yadi veviga wata yadi bonu sakoiotogidi faifaidi siwe wata kebu yadi sauluva sakoidi i da bailediga.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Anelose ꞌana ve-6 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ufa bwaikina ꞌana wagava Iufiletisi ꞌwaineye i lala. I lalaga bega ꞌana fata toveimea bwaikidi ma yadi tolugaviavo inala yana ꞌeba laka ꞌwainega i na maia.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 A ꞌisanago yaiaina sakoidi ꞌadi ꞌaitonu talatala baniꞌodi a ꞌisedi. Yaiaina tamu i souyeni malaveta ꞌana tomotoga sakoina ꞌawanega, tamu, toluꞌivona-vekavekaliꞌawanega, wata tamu i souyeni tomotoga kasikasisina ꞌawanega, kumanina wayoꞌo ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Yaiainanidi ꞌadi ꞌaitonu i souyedi ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌiꞌidewadi toveimea bwaikidi matadie. Toveimeanidi ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega nuadi i ꞌewadi bega i na vaꞌauta ꞌAuvea taiadi i na vetalaga ꞌaiatanina Yaubada toketokena i venuaꞌivineniga ꞌwaineye.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Yau Iesu a na vonemi. ꞌWa na ꞌisaꞌisa ꞌakonadi a viwai. Yaku wainina a na vaimwaimwamo a na souyeku kebu nuanuaku a na veyawailovogimi. Egavo i na ꞌisaꞌisa wata i na lulukamata ꞌeba sosoana ꞌwaidie. I lubwainedi yadi sauluva ꞌatumaidi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi ꞌwa da vo ꞌadi kaleko vunavunagidi i da siꞌiꞌidi bega kebu i na vekonekone wata i na bunumayaga tomotoga matadie.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Weꞌe yaiainanidi toveimea bwaikidi i vonedi i vaꞌauta tamu ꞌawalawa ꞌwaineye me Diu bonadiega ꞌana wagava Amagedoni.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 I vaꞌautana mulieta anelose ꞌana ve-7 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ꞌawasasaꞌaveye.Bona bwaikina a nogai ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega. ꞌEba miabuinina abame, vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye, i vona i vo, ꞌAsaꞌaiana, ꞌakonadi i ꞌaꞌava.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 I vonaꞌaꞌava nika mageta i kikianamali, bona bwaikidi, tomuyoana i dududuya, wata yoyoyo bwaikaotogina i yue. Tomotoga ꞌana ꞌidewavau ꞌwainega i maiga ꞌasiau kebu tamu yoyoyo baniꞌodi i da yue.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ꞌAtamana bwaikina i siꞌidi-tonuyeni wata ꞌatamana matatabudi ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie i ꞌivesakodi. Naninidi sakoidi ꞌatamana bwaikina Babiloni ꞌana tomia i ꞌidewadiga Yaubada kebu nuana i da fani, ma yana nuasako bwaikina vita bwaikina i veledi, ꞌwa da vo yana oine toketokena ꞌwainega i da veyemudi bega i da nikedi.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Imula matatabudi i savovola, ꞌoya i velaubeꞌu.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ꞌWei mwadodoudi baniꞌodi aisi, ꞌadi vita ꞌwa da vo maidoga ꞌaitamogana ꞌana vitai ꞌanitaꞌidi tomotoga i nikedi. Vitanidi faifaidi tomotoga Yaubada i awavesakoyeni fai sakoiotogidi.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.