Marcos 16
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Inala i iniva nika me Diu yadi 'Aiata Veawai i 'a'ava, begaidi vevine 'adi 'aitonu i nagoi bunama magaina 'atumaina i kimwanei Iesu tomogona faifaina. Vevinenidi Meli 'atamana Magidala 'wainega wata tamu Meli Iemesa inana wata Salome.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tafalolo 'awa'awaiogose inala be'ama i vulaoga, vevinenidi i tovoi i nagoi taumaseye.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Vevinenidi i maia i luku taumata nageneye tamu tubuau 'ana talauma 'avu'avuna 'atagiega i miabui i 'iseni nika i kololo-'afo'afo.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Anelosenina vevine i vonedi i vo, Kebu 'wa na kolologa, a 'asetami Iesu tomogo Nasaledi kumanina i tutufwaseniga 'ai lagalagana 'waineye 'wa lulualeni, siwe 'akonadi wafayega i tovoi. De'e bei kebu i da miamiaga. 'Wa 'iseni 'ana 'ivi'ava.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 We'e 'omi 'wa na nagoi yana tovetutuyamavo wata Fita taiadi 'wa na vonedi 'wa na vo, Iesu i kumekumeta Galili, 'wa na nagoi nika bei 'wa na veluagai, basenadi i vonemiga bani'odi.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Vevinenidi i souyedi taumatayega i dega ma yadi tatava wata ma yadi nuavogana. Kebu tamu aitoi 'waineye i da veifufu fai i kololo.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Iesu i tovoi-vaitugana Tafalolo 'awa'awaiogose. Nagami i souyeni Meli 'waineye, kumanina 'atamana Magidala 'wainega, basenadi yaiaina 7 i agei siwe Iesu i vona i 'awa'a'ia.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Mulieta Iesu yana tovetutuyamavo 'adi 'ailuga Ielusalema 'wainega i tauya i nunagoi tamu 'awalawa kebu 'atamananinaga 'waineye. 'Edeye Iesu i souyeni 'waidie, siwe i vemaigisivilavila.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 I 'iseni wata taiadi i veifufu, mulieta i viladi 'ifwaidi ediavo 'waidie i lu'ivona siwe kebu i da vetumaganediga.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tamu 'aiata Iesu yana tovetutuyamavo 11 i 'ani'ani nika 'awasasadie Iesu i souyeni i vonedi i vo, Awale nuamiega 'wa kibu? Egavo i 'iseku a tovoi-vaitugana siwe yadi vona kebu 'wa da vetumaganedi.”
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Wata i vonedi i vo, 'Wa na nagoi tomia fwayafwaya matatabuna 'waidie, Vala 'Atumaina faifaiku 'wa na lu'ivona 'waidie.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 'Ai'edi aitoi ma yana vetumagana taunina i na tauyeni 'waikuye i na bafitaiso, Yaubada i na 'ita'ita'ieni. We'e 'ai'edi aitoi kebu i na vetumaganeku, Yaubada i na veimea vematavuloga i na veluagai.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 'Ai'edi egavo i na vetumaganeku veimea a na veledi bega 'eba 'isa toketokedi i na 'i'idewadi. 'Aku wagavayega i na vona yaiaina 'waidie i na 'awa'a'idi wata 'adi fata i na veveifufu bonanidi basenadi kebu i da 'asetadiga 'waidiega.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Wata 'ai'edi 'o'olo dabadabana i na 'abitonovidi kebu i na ovadiga wata 'ai'edi aitoi ufa toketokena 'eba wafa i na veyemudi, kebu i na wafaga. We'e toviga i na 'abitonovidi i na ve'atumai.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Iesu yana tovetutuyamavo 'waidie i veifufu'a'ava, nika Yaubada i vagavaia i laka abame ma yana veimea 'ana 'atagiega i miabui.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 'Akonadi Iesu i 'iawedi tovetutuyamavo i yavula 'atamana matatabuna 'waidie i lau'age. Yadi 'Auvea yana toketokena 'wainega i folofolova bega yadi folova ma 'adi 'eba 'isa toketokedi, tomotoga fuedi i 'isedi i ve'awamogitana yadi lau'age faifaidi.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.