Hebreus 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tovelomu bwaikina 'aitamogana 'aitamogana i vevenua'ivineni ma yana veimea tomotoga faifaidi i folofolova Yaubada 'waineye. Tovelomunina tomotoga yadi nuakalikali i 'a'anivelenedi wata yadi 'aisaya i vevelomuyedi Yaubada 'waineye yadi sakona 'adi nuatavuna faifaidi.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Tomotoganidi taunidi tovekali wata tobavu we'e tovelomunina 'adi vebae i 'asetadi fai taunina wata kebu toketokena, bega 'ana fata bonana bikanega i na 'ivaisedi.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Fai tovelomunina kebu toketokenaga i sakosakona, begaidi i lubwaineni taunina wata tomotoga faifaidi i na vevelomu.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Kebu tamu aitoi 'ana fata taunina i na venua'ivineni bega ma 'ana ve'ililibu i na ve-tovelomu bwaikina. We'e mogitana nagami Yaubada i na venua'ivineni wata i na silakai nika 'ana fata tovelomu bwaikina yana folova i na 'idewai, bani'odi basenadiotoga Eloni i venua'ivineni, i silakai.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Wata bani'odi Keliso kebu taunina i da venua'ivineni bega ma 'ana ve'ililibu i da ve-Tovelomu Bwaikaotogina. We'e mogitana nagami Yaubada i venua'ivineni i voneni i vo,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Wata tamu tutuya Yaubada Keliso i voneni i vo,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Basenadi Iesu i miamia fwayefwayeye ma matageuna bonana bwaikinega i velu'ui Yaubada 'waineye, kumanina 'ana fata i na 'ita'ita'ieni wafa 'wainega. Fai Iesu ma yana ve'ililibu Yaubada yana nuanua i 'i'idumwebikeni nika bonana i nogai.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Avinodi taunina Yaubada Natuna siwe veviga wata 'we'wela i veluagadi, 'waidiega 'aseta i 'ewai vematayakayaka faifaina.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Veviganidi 'waidiega Yaubada Natuna 'ana veimea i veleni bega kumanina Tovelomu bwaikina 'atumaiotogina, wata 'ita'ita'i miamia-vagaina 'ununa, egavo i na vevematayakeyakeniga i na 'ita'ita'iedi.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Wata Yaubada i venua'ivineni taunina Tovelomu Bwaikina, Melekisadeki i vevelomuga yana 'eda'eda bani'odi.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Nani 'ifwaidi i 'eno'enovi nuanuaku a da veifufuyedi 'waimie, Keliso yada Tovelomu Bwaikina faifaina. Siwe kebu nuami i da magetadi, 'ami ve vitana 'waikuye.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Basenadiotoga 'wa vetumagana Iesu 'waineye, i lubwainemi tutuya de'e yami 'aseta i da vevebwaika bega emiavo 'ifwaidi 'waidie 'wa da veve. We'e 'omi bola bavubavumi Yaubada yana Vona faifaina, nuanuami tamu aitoi venina naninidi safailidi faifaidi i na luvaitugani 'waimie. 'Omi bani'odi kwakwama mwedamwedalidi, nuanuadi susu'ava, 'ani'ani fa'alidi i baila.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Egavo nuanuadi susu'ava kumanidiavo mwedamwedalidi, bola bavubavudi kebu i da 'asetai nani 'atumaidi wata sakoidi.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Mogitana ve 'ifwaidi 'adi 'aseta vitadi 'wa da vo 'ani'ani fa'alidi, egavo venidi i vewavewavedi kumanidiavo kumagidi, nuanuadi 'ani'ani fa'alidi wata 'adi fata i na venua'ivina nika i na 'asetai ava'ai bei sauluva 'atumaina wata sakoina.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.