1 Tessalonicenses 2
YML vs ARC
1 Emavo, 'akonadi 'wa 'asetai yama wai 'waimie 'wainega 'aivaita 'wa veluagai, kebu 'a da wai-maimaiga.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Wata 'wa 'asetai basenadi 'atamana Filifai 'waineye Keliso 'ana tovedumwe'ai'ai vita bwaikina i velema wata i yagaima siwe yada Yaubada toketokena i velema bega 'a wai 'waimie ma yama venuafoufa'ala Valana 'Atumaina 'a lu'ivona. We'e tovedumwe'ai'ai 'ifwaidi taiadi 'wa miamianiga kebu 'a da kololoyedi bega yama folova 'a da baileni, fai Yaubada yana 'aivaita 'wainega 'a folofolova.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Begaidi 'wa na 'asetai, 'ima 'a lau'agega 'waimie kebu vekaliega, mani 'alo kukua faifaidi 'a da nunua'animi yama veifufu 'waidiega.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 'A vonaga fai Yaubada i nuani 'ima i lubwainema Iesu Valana 'Atumaina i tauyeni 'waimeye 'a na lulu'ivona. Kebu tomotoga 'adi kiavesosoana faifaina 'a da vonavona siwe ava'ai Yaubada nuanuana 'ana 'eba kiavesosoana faifaina 'a vonavona, Yaubada yama nuanua matatabuna i 'asetadi, 'atumaidi 'alo sakoidi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 'Omi 'wa 'asetama wata Yaubada i 'asetama kebu 'a da nunua'animi subia-vekavekali 'wainega wata mani faifaina kebu a da veiana-sebesebemi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kebu 'ama subia faifaina 'a da folofolova, bega 'omi 'alo mali tomotoga 'wa na subiama.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 'Ima Keliso yana tomata'aulelevo 'ama fata 'a da lukakademi 'ani'ani wata nani 'ifwaidi 'wa da velevelema, siwe kebu bani'odi 'a da vevesauluvaga. Tutuyanina taiadi ta miamiani yama sauluva bikana bani'odi vavine natudiavo i 'i'isave'avinidi.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ma yama nuakalikali Yaubada yana Vona 'a lu'ivona 'waimie. 'A nuakalikaliemi bwaikina begaidi kebu vona 'aisena 'a da velemi, wata taunima 'a tauyema 'a vetofolova 'waimie.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Emavo, 'wa na nuani basenadi yama folova 'waimie. 'Aiata wata lovana 'a folofolova ma yama 'idumwebika, Yaubada yana Vona a lulu'ivona 'waimie wata taunima 'a 'i'isave'avinima 'ani'ani 'wainega fai kebu nuanuama vita 'a na velemi 'ama 'isave'avina faifaina.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Side bani'odi, 'omi Keliso 'ana tovetumaganavo, yama sauluva 'wa 'isedi wata Yaubada i 'isedi, bega 'wa 'asetama kebu tamu tutuya 'a da vekaliemi, yama mia matatabuna 'waidie yama sauluva tonovidi wata 'atumaidi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Fai yama 'aivaita 'aitamogana 'aitamogana 'waimie 'wa da vo bani'odi tomogo natunavo i da 'i'isave'avinidi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Yami vetumagana 'a kiavefa'alidi, nuami 'a 'iveagiagidi wata 'a vevelu'ase'asemi yami sauluva i na ve'atumai bega Yaubada i na sosoana faifaimi. I lubwainemi yami sauluva 'atumai'avadi fai Yaubada i venua'ivinemi nuanuana yana 'ai'aiwabu magemagetadi i na velemi, taiadi 'wa na miamia yana 'Eba Veimea nageneye.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 'A vevekaiwa Yaubada 'waineye fai tutuyanina Yaubada yana Vona 'a viweni 'wa nogai nuami i 'ewai, fai 'wa 'asetai vonanina Yaubada yana Vona kebu tomotogaotoga yadi vona, we'e mogitana Yaubada yana vona. Vonanina 'wainega Yaubada i folofolova 'omi tovetumagana nuamie.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Emavo, tutuyanina 'wa tauyemi Keliso 'waineye vita 'wa veluagadi taunimi yami tomotoga 'waidiega, bani'odi basenadi me Iudia 'ifwaidi i vetumagana Iesu Keliso 'waineye i luku Yaubada yana 'Aila'a 'waineye, vita i veluagadi taunidi yadi tomotoga me Diu 'waidiega.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Tovedumwe'ai'ainidi basenadi Yaubada yana tolu'ivonavo i luvewafadi mulieta Toveimea Iesu, we'e 'ima i veugeugema. Tomotoganidi ma yadi nuasako tomotoga matatabuna i vevegaviedi we'e Yaubada kebu i da sosoana faifaidi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Yadi sakona i 'imoso'ieni igodi i tatalaboda kebu nuanuadi 'a na lalau'age mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu 'waidie bega Yaubada i na 'ita'ita'iedi. Yadi sakonanidi i vevebwaika i maiga nika 'asiau Yaubada yana nuasako i souyeni 'waidie i na vematavulogidi.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Emavo, basenadi 'a 'iawemi kebu maigimi 'a da 'ise'isedi siwe kebu 'a da venuafanimiga. 'A mai kebu tutuya manamanawenaga nuanuama bwaikina 'a da wai 'a da foge-vaituganimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Vona mogitana 'a vetafewa 'a da wai faifaina, we'e yau Faulo tutuya fuedi a vetafewa-wayoga fai Seitani yama 'eda i sibodai vita tulina tulina 'waidiega.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 'Awaie 'ada Toveimea Iesu i na vilai i na mai fueda ta na tovoi mataneye, 'omi yama 'eba sosoana 'ama subia faifaina. Yama folova 'wainega 'wa vetumagana Keliso 'waineye bega 'a nuani mogitana 'ana tutula 'a na veluagai Yaubada 'wainega.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Vona mogitana 'omi 'ama 'eba subia 'a sososoanemi.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?