Filipenses 4

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am -- to be content;
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 For all things I have strength, in Christ`s strengthening me;
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 and to God, even our Father, [is] the glory -- to the ages of the ages. Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.