Mateus 10

YLE_TBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu y꞉a mê miyó nipi a danê ngê, yepê, A pi ngê n꞉aa dyede nmyo, u ntââ ngê myinê pyépi nmyo, n꞉ii knî y꞉e yi kmêna a wee, yi kmêna anmyin꞉aa ngm꞉ii kîgha dé, n꞉ii knî y꞉e mbii dyêêdî daa ngmidi a t꞉a, anmyin꞉aa pyipyi dé.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Yesu u dyépi y꞉a mê miyó yi pi dmi ala, Saimon ngmê, pini n꞉ii u pi mye Pita. Saimon u mbwó Andru myomo, Njems mbwémi Njon pyolo podo, Sepédi tp꞉oo dê.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi Mbatolomyu limo wono, Tomas pii, Mátiyu wolo, pini n꞉ii dpîmo a tákisi ngêêpî. Njems tówo, Alîpayas tp꞉oo, Tádiyas yono.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon mê ngmê, pini n꞉ii yoo woni knî yi k꞉ii u yi y꞉e doo kwo, Lóma lede yoo nmî ngm꞉ii kalê té, mu kópu u dîy꞉o u yi y꞉e dêpwo kwo, Lóma tpémi y꞉oo dny꞉oo y꞉enê nmo. Njudas Kédiyót pi mê myomo, pini n꞉ii Yesu u kwódo ngê ghê wo.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ngê u dyépi y꞉a mê miyó p꞉aani p꞉aani doo dyede dé, yi dpodo u dy꞉oo ye mwiyé a châpwo, yepê, Samédiya tpémi yi p꞉o p꞉o nangmê lê, kn꞉aa yéli ye myenangmê lê,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ngmênê Yisîléli tpémi ye p꞉aani p꞉aani dpî lee dmyeno. Yepê, Sipi w꞉uu woni knî y꞉oo yi y꞉enê pyu ntee dpo kuwo ngmê, u dnye daa nyêmî ngópu, kn꞉aa kn꞉aa dpî lee dmi, Yisîléli tpémi mye yinté dé, yi kada pini ndêndê kêdê kuwo ngmê. Yepê, Yi yéli ye dmyinê lêpî.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Yepê, Ye dmyinên꞉aa dêêpî, yipi, Dini ghi n꞉ii nmo t꞉âât꞉ââ, Chóó Lémi ngê chóó u ngwo ada a y꞉enê nmo, yi dini ghi daa kêmakêma a dyimêdyimê.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Yepê, Mbii pyu dpî pyi tóó, pini n꞉ii dê pw꞉oo knomomê, ghó moo t꞉ee yó, yélini yi p꞉uu too pee mbii leprîsi a t꞉a, dpî pyi tóó, n꞉ii knî y꞉e yi kmêna a wee, yi kmêna dpî ngm꞉ii kalê tóó. Yepê, Wêdêwêdêni nmye d꞉a kê, yi wêdêwêdê a ka dmy꞉oo pwila ngópu. Yepê, Kópuni anmyin꞉aa d꞉uud꞉uu dé, pi knî y꞉oo nmye kîngîn꞉aa pwila t꞉oo.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yepê, Nmyi tpile nangmê ńuw꞉o, ndapî myenangmê ńuw꞉o.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Yepê, Nmyi péé nangmê ńuw꞉o, nmyi kiyé nangmê ńuw꞉o, nmyi nkuwo kpîdî myomoni nangmê ńuw꞉o, nmyi yi dópo dmi myomoni myenangmê ńuw꞉o. Yepê, Nté ndapî yi p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo. Yepê, Yélini anmyin꞉aa ngêêpî dé, u nkwo adnyin꞉aa mbonombono nmyo, nmye adnyin꞉aa vyuwo. Yepê, Pi módó daa dpodo yédi, u dpodo u pywuu dpo ngee.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yepê, P꞉aani p꞉aani pi miyó miyó dpî lee we. Yepê, P꞉aani n꞉ii pini n꞉ii dê d꞉uu taa knomomê, gha pi y꞉i ngmêdo pyw꞉ee y꞉e, p꞉uu dny꞉oo ya, u dî yi p꞉aani mîdny꞉oo a kuwokuwo.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Pini n꞉ii dê n꞉ii u ngomo k꞉oo dpîmo koko knomomê, yi ngomo chóó ka ala kópu dny꞉oo tpapê, Mw꞉ââkó, Chóó Lémi ngê ṉyoo knî yi k꞉ii a ngee nmyine.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Yepê, Yi ngomo chóó ngê yi pini dê yi wépi dê adî pwapî dê, ye kópuni mwiyé u kwo adpî tpapê, yi kópu ye modo diyé we. Yepê, Yi ngomo chóó ngê u yi adî kwo, Chóó Lémi ngê a ngee nmîne, ye wa ngee té.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Yepê, Pini n꞉ii dê p꞉aani n꞉ii adpîn꞉aa taataa, n꞉ii mupwoknî ye amyedpîn꞉aa taataa, yi yéli y꞉oo yi yi dê y꞉e daachoo kwo knomomê, yepê, yi dnye dê daachoo nyêmî knomomê, ye yi pini dê y꞉oo yi yéli dny꞉oo a kuwokuwo, yi p꞉aani u têpê yi yi yodo p꞉uu dny꞉oo vyavya. Yepê, Yi yéli y꞉oo ala kópu u ngwo wa a w꞉ee ngmê, awo, Yinê ye dp꞉oo Nju tpémi, dp꞉oo Chóó Lémi u yoo.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, Wéni n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê Sodom p꞉aani dê Kîmoda a pw꞉oo doo, dnyinté a kpada too. Yepê, P꞉aani n꞉ii tpémi y꞉oo adnya a mb꞉iimb꞉ii nmyo, kuwókuwó wéni ngê Chóó Lémi ngê dnyinté daawa kpada té.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesu ngê u dyépi knî ye yepê, Dpodo têdê n꞉aa dyede nmyo. Yepê, Y꞉ee tîmêlyu yi vy꞉o kêmkêm tp꞉oo w꞉uu ntee tpile ngê anmyi pyaa dmi. Yepê, Nuw꞉o mbêmê dmyinên꞉aa dpodo, yoo mb꞉aa ngê dmyinên꞉aa kwo. Yepê, Pi knî y꞉oo nmyi kpadakpada u nt꞉u kópu nmyi p꞉uu kîdangmê pyw꞉ee ngmê.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Yepê, Mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dmyina a vyuwo. Yepê, Dye ghi knî ngmê ngê pi dono knî y꞉oo u yi y꞉e adî kwo, Nê u yoo nmî chedê. Yepê, Yi ngwo dono a l꞉êê dîy꞉o nmye adnyin꞉aa d꞉uud꞉uu. Yepê, Ngêpê ngomo knî yi y꞉enê pyu knî y꞉oo adnyin꞉aa mgîmîmgîmî nmyo, adnyin꞉aa kóté kîgha nmyo, u nkwo adnyin꞉aa kpakakpaka nmyo.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yepê, A l꞉êê dîy꞉o king knî y꞉oo, kada pini knî y꞉oo amyidnyin꞉aa kóté kîgha nmyo. Yepê, A p꞉uu ye anmyin꞉aa danê, yélini daa Nju tpémi, a p꞉uu ye amyenmyin꞉aa danê.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê adnyin꞉aa mgîmîmgîmî nmyo, kópuni ye anmyin꞉aa tpapê dé, yi p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê adnyin꞉aa kóté kîgha nmyo, kópuni ye anmyin꞉aa tpapê dé, yi ngwo anmyin꞉aa a pyw꞉êmî dé.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Yepê, Daa nmyi chóó nmyi kópu ayinmyin꞉aa tpapê dé, ngmênê nmyi Mî u Ghê Dmi u komo ayinmyin꞉aa kapî.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê a yoo adnyi vyee dé, pi knî y꞉oo yi chóó yi mbwó yoo wa ch꞉ee t꞉oo, mââ knî y꞉oo yinté yi tp꞉ee yoo amye ch꞉ee t꞉oo, pi knî y꞉oo yinté yi chóó yi pye mî yoo amye ch꞉ee t꞉oo, kada pini knî y꞉oo wamye vya t꞉oo.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yepê, A l꞉êê dîy꞉o pi yintómu knî ye wanmy꞉uu diya dmi, ngmênê yi dono vyîmî têdê daanmyinê mb꞉ii nê, ye mu dini ghi ngê wanî ngee nmyo, a kêê k꞉oo anmy꞉uu ghê dmi.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Yepê, P꞉aani n꞉ii adnyi vyee nmyo, yi p꞉aani dmyina a kuwokuwo, kn꞉aa p꞉aani mêdmyinê mbêpêmbêpê. Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, Yisîléli tpémi yi vy꞉o p꞉aani p꞉aani nmyi dpodo ghêlî k꞉ii daanmyinê kêlî ngmê, u ngwo nmye amênê diyé.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Yepê, Ndiye pyu u pi ndîî, yélini p꞉uu a ndiye nyédi, yi pi dmi têdê, myenté kada pini u pi ndîî, u dpodo pyu yoo yi pi dmi têdê.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Yepê, N꞉ii yoo yi kada pini u nt꞉anê dpî yaa dmi, yi yéli yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya. Yepê, Setan u pi a pyimo t꞉ee ngópu, nmyi pi dmi dnyinté daawa dyênê ngmê.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yesu ngê yepê, Pi knî ye nkîngê ngê kêê nangên꞉aa t꞉oo. Yepê, Ala ndêndê kópu nmyi lama ka tóó, tumu kópu yintómu dîyo wa a pywálî dmi, ngmee u kópu dyuu wamyedo pywálî dmi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o tumu kópuni mgîdî vy꞉o nmye n꞉aa tpapê té, dîyo pi knî ye w꞉êênî dp꞉uu vyi tóó. Yepê, Tumu kópuni kwayi ngê nmye n꞉aa tpapê too, dîyo naa têdê tââ dp꞉uu vyi tóó.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Yepê, Pi knî ye namê nkîngê. Yepê, A l꞉êê dîy꞉o wa vya nmyomomê, am꞉ii pw꞉oo dmi, ye ló kópu nmye m꞉uu wa d꞉uu ngmê. Yepê, Doo u ntââ, nmyi ghê ndêndê daawa vya ngmê. Yepê, Ye anmyi nkîngê knomomê, a wépi u ngwo anmyi pwaa ngmê, ye Chóó Lémi ngê nmyi wépi dmi u nkwo wa puwâ, ndiya wa kéé nmyo. Yepê, Chóó Lémi p꞉ee vyîlo, u kwo yidmyinê nkîngê.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yepê, Mtyîmwe daa ndîî ńméni tp꞉oo, knî ngmêdê pw꞉oo knomomê, nmyinê nmye k꞉omo tpile, ngmênê Chóó Lémi ye wunê vyuwo yédi, doo u lama daangmêwa pw꞉onu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Yepê, Nmye myewunê vyuwo yédi, dp꞉ee mtyîmwe ntee yéli, dnyinté nmye dêdê vyuwo. Yepê, Nmyo yintómu u lama nmye pyede, nmyi mbêmê mbêmê mbodo gh꞉aa ntémwi a kwo, u lama mye tóó, doo u lama daangmêwa a ghay. Yepê, D꞉ud꞉umbiy꞉e pi ka namê nkîngê.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yepê, Pini n꞉ii ngê pi knî ye daawa a wópu nê, yewo, Nyââ, ye pini p꞉uu n꞉aa dpodo, ye kuwókuwó wéni ngê M꞉aa ngîma yi pini u nkwo daanîmo wópu, a kêê k꞉oo wan꞉uu kââ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Yepê, N꞉ii ngê pi knî yi ngîma wa a wópu nê, yewo, Ye pini p꞉uu dînê dpodo, ye kuwókuwó wéni ngê M꞉aa ngîma yi pini u nkwo wanîmo wópu, a kêê k꞉oo daan꞉uu kââ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yesu ye póó wo, yepê, Nmyinê nmye yoo kââdîkââdî u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê nê loo, apii? Yepê, Ngmênê kêle, daa yoo kââdîkââdî u l꞉êê dîy꞉o nê loo, nê, Yoo n꞉uu chámê.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo woni a yoo vy꞉o wa ghê dmi, woni knî y꞉oo a wépi wa pwaa ngmê. Yepê, Yi ngwo mââ u mî k꞉ii dnyinté noko adpî ya, pyââ u pye k꞉ii dnyinté noko adpî ya, u ń꞉ââ k꞉ii dnyinté noko amyidu ya.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Yepê, Daa kn꞉aa yéli yi mo ye wanmy꞉uu diya dmi, ngmênê nmyi chóó nmyi yoo knî ye wanmy꞉uu diya dmi.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Yepê, N꞉ii nódo u pye mî yi nuu ghi dê d꞉ud꞉umbiy꞉e nódo adpî ya, a nuu ghi nódo pee tp꞉oo adî ya, yi pini amî dîpî, a kêê k꞉oo daamî ghê. Yepê, N꞉ii nódo tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo yi nuu ghi dmi ndêndê ngê nódo adî ya, a nuu ghi pee tp꞉oo nódo adî ya, yi pini amye dîpî, a kêê k꞉oo daamî ghê.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Yepê, N꞉ii ngê a l꞉êê dîy꞉o dono daawa a vy꞉u, a l꞉êê dîy꞉o myedaawa pw꞉onu, yepê, yi pini wa dîpî, a kêê k꞉oo daamî ghê.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Yepê, Pini n꞉ii u ghê p꞉uu adî nuw꞉o, awo, Kîngê vya nê, u ngwo wa kede, a yoo vy꞉o daawa ghê, yepê, yi pini ndêndê ngê wa pw꞉onu, ndê ngê amî ma. Yepê, Pini n꞉ii a l꞉êê dîy꞉o wa pw꞉onu, yi pini amêdê pyidu, ghê kamî u ngwo wa a pyw꞉oo, mb꞉aamb꞉aa ngê adîn꞉aa ya.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Yesu ngê yepê, N꞉ii nmye ada a vyuwo, ye a ka amyeda a vyuwo, amyedê chââchââ nê, n꞉ii ngê a dy꞉ââ noo amyedê chââchââ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê M꞉aa ngê u komo kapî pyu knî ye yi pywuu dmi wa y꞉oo, yi ngwo n꞉ii yoo yi yéli ye mwiyé dnyimo a vyuwo, yi pywuu dmi yinté amyedê ngee ngmê. Yepê, Myenté, dini ghi n꞉ii ngê M꞉aa ngê a yoo mb꞉aa knî ye yi dpodo u pywuu dmi ye wa y꞉oo, yi ngwo n꞉ii yoo ye mwiyé adnya a vyuwo, yi pywuu dmi yinté amyedê ngee ngmê.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yepê, K꞉omo tpile nmyi pi dmi daa ndîî dé, ngmênê n꞉ii ngê a l꞉êê dîy꞉o wa ngee nmyo, kópu mb꞉aa yi pini ngê ngmanî d꞉uu. Yepê, Mbwaa knî nmye angma a kê, k꞉omo tpile daa tpile ndîî nmye ayedê kê, ngmênê kópu mb꞉aa ndêndê ngê yi pini ngê ngmanî d꞉uu.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra