Efésios 4
YLE_TBL vs ARIB
1 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi p꞉uu dpodo u l꞉êê dîy꞉o, mbwa k꞉oo al꞉ii anînê kwo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nînê kwunokwuno nmyo, máádini p꞉uu nmî Mî ngê kaa nmyoo, yi máádi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê kîgha.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Dye ghi yintómu kîdmyengê lémilémi, pi knî ye nuw꞉o ngê dmyinê mbumu, lîmîlîmî ngê kîdmyengê nod꞉enod꞉e. Pi lîmîlîmî ngê nangmê kéé, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nmî Mî u Ghê Dmi ngê numo ka a kââdî nmyoo, numo ka mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, kîdmyengê numo kéé t꞉oo.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yesu Kédisu ngê numo ka a kââdî nmoo, nmî mbodo ngê a tóó, nmo kóó kpâlî dé, u Ghê Dmi mu ngmidi nmî mênê ye tóó. Kópu mu ngmidi yinmye t꞉âât꞉ââ ngmê, n꞉ii ngê a ngmidi nmyoo, kóó k꞉oo wa kaa nmyo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nmî Lémi mu ngmidi, kn꞉aa pini ka dpîno kêlîmî té, vyîlo u pi mbêmê mbápitisîm kalê nmoo, daa kn꞉aa pini u pi mbêmê.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nmo yintómu nmî Mî mu ngmidi, Chóó Lémi. Yinê a yenê nmo, nmî mênê a tóó, u wêdêwêdê mbêmê nmo dpodo nyédi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Nyââ, nmî mbodo mu ngmidi, ngmênê nmî dpodo u mo u mo dé, Yesu Kédisu ngê chóó u nuw꞉o mbêmê nmî dpodo ńedê dpodo ńedê kaa nmoo. Yi dpodo knî yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ ngê pyódu nmoo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Yinté kópu nmî Mî u puku yedê alanté a tóó, Yélini nmî Lémi p꞉uu dnye d꞉uu, yu yodo u maknopwo yé too, tââ u ngwo kee wo, u ngwo a yeede nmoo.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tââ u ngwo kee wo, u kakêmê nmye nînê chámêchámê. U nt꞉u kópu alanté. Mwiyémwiyé dyámê mbêmê a loo, p꞉ââ y꞉i mê ghêpê wo.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nyââ, pini n꞉ii a ghêpê wo, vyîlo yi pini mbóó p꞉uu mêyi kee wo, nmî Mî u nkîgh꞉ê mî yaa wo, mbóó dyámê yi mbêmê tpile yilî yintómu yinê a yenê té.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Yinê a yeede nmoo, nmî dpodo dpodo nmo a kpo, yi dpodo dé yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ ngê mye pyódu nmoo. Knî ngmê u dyépi ngê pyódu too, knî ngmê u komo kapî pyu ngê pyódu too, knî ngmê u kópu y꞉eńey꞉eńe pyu ngê pyódu too, knî ngmê kada pini ngê pyódu too, knî ngmê dêêpî pyu ngê pyódu too.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 U yi u ngwo a kwo, A yoo yintómu wêdêwêdê ngê pyaa dniye, a dpodo u ntââ ngê pyaa dniye, a l꞉êê ghi dmi ntee a tóó, yi l꞉êê ghi dmi yinté paa pyaa dniye.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Yi dpodo knî yi mbêmê nmî nuw꞉o dmi ngmidi ngê wa pyódu, Chóó Lémi Tp꞉oo ka mb꞉aamb꞉aa ngê anmî kêlîmî, nmî lama ntênê wa yââ. Tp꞉ee ntee dpî k꞉aa, mââwe ngê dpî pyódu, yinté anmî kaa dmi. Yesu Kédisu ntee a tóó, yinté anmî pyaa dmi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 U yi u ngwo daa kwo, A yoo tp꞉ee ntee tpile ngê dny꞉oo ya, u yi u ngwo myedaa kwo, Yópu ng꞉oo ntee tpile ngê dny꞉oo ya. U yi u ngwo daa kwo, Pi dódó pyu knî y꞉oo dny꞉oo dódó dé, yi nuw꞉o dmi miyó miyó ngê dny꞉oo pyépi dé.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 A tîdê mbwó yoo, nmî nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, numo ka paa ndê danê kmêle, nmî mbodo Yesu Kédisu ntee a tóó, yinté pyaa kmêle.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nmî Mî ngê pi p꞉uu tpile yintómu ntee a kââdî too, Yesu Kédisu ka yinté a kââdî nmoo, numo ka myedê kââdî nmoo. Nmî dpodo dpodo nmo a kpo, yi dpodo knî yi mbêmê nmo numo ngêêpî nyédi, nmî Lémi ntee a tóó, yinté nmo numo pyépi nyédi, mu kópu u dîy꞉o nmî nuu ghi dmi numo nódo a tóó.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Nmî Lémi u pi ngê kópu nmye munînê tpapê, dpo ny꞉ee yó. Yélini y꞉oo nmî Lémi daa chââchââ ngmê, yi nt꞉anê mênangmê yââ. Yi nuw꞉o dmi k꞉omo tpile knî yi p꞉uu a kwo.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Yi nuw꞉o dmi mgîdî vy꞉o a mbêpê, yi ngópu dmi nkoko tumo, nmî Lémi u kópu dé yi lama daa pyede. Ghéni n꞉ii kamî nmî Mî ngê nmo a kpo, dêpê pyw꞉ee ngópu.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Dye ghi yintómu a dono nyédi, dono dyêêdî daa ngmidi a d꞉uud꞉uu ngópu, yi gha dmi tupwótupwó dé, ngmênê mywene y꞉e daa kwo yédi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Yesu Kédisu u kópu knî yi p꞉uu yinté kópu dpîp꞉e ndê ngópu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 A lama ka tóó, dini ghi n꞉ii ngê u pi nmyi ny꞉ee ngópu, u yoo vy꞉o nmyi ghê dniye, pi knî y꞉oo Yesu u ndê kópu dyuu nmye vyi tumo.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nmyi nuw꞉o mbwee knî y꞉oo maa dono p꞉uu dnyimo a mbêpê kîgha nmyo, dnyimo a dódó nmyo, u l꞉êê dîy꞉o dono u yi nmye dpîmo a kwo. Yi máádi u dî ndiya. Ala ngwo nmyi nuw꞉o mbwee dpî kéé tóó.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nmyi nuw꞉o dmi kamî ngê dny꞉oo ya, nmyi gha dmi kamî ngê myedny꞉oo ya.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Pi ngê kpîdî mbwee ntee dpî kéé, kpîdî kamî u mbwo dpî t꞉oo, nmyi nuw꞉o mbwee dmi yinté dpî kéé tóó, nuw꞉o kamî p꞉uu dmyinê mbêpê. Nmî Mî ntee a tóó, nmyi nuw꞉o kamî dmi yinté yinê dpo pyódu té. Nyââ, yi nuw꞉o kamî p꞉uu dmyinê mbêpê, dmyinê mb꞉aamb꞉aa, nmî Mî ntee a tóó, yinté ndêndê ngê dmyinê ya.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o noko kîdmyengê k꞉omodanê, numo ka dmyinê ndê danê, mu kópu u dîy꞉o yoo ngmidi ngê nmî pyaa dniye.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Pi ngmê ka ngmêdmye nod꞉e knomomê, dono nangmê d꞉uu, nod꞉enod꞉e ngê kââdî nmye kîngê ghîî.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Nod꞉enod꞉e têdê dye ghi daadîî ngê nangê pyódu, kminté Setan ngê wa dóó nmyo, ntââ anmyinê vy꞉ee ngmê.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nmyi vy꞉o pini n꞉ii kpáápi ngê doo a ya, kpaa ngê kêê kêdêm꞉uungê t꞉oo, chóó kóó dê y꞉e choo dpodo, dpodombiy꞉e choo dpodo, pinté yoo choo yeedeyeede dé.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Danêmbum têdê dono kópu nmyi kwo kîdangmê pwii. Kópu mb꞉aa yidmyinê tpapê dé, yoo u ngwo dmyinê ngêêpî dé, yi kêlîmî wêdêwêdê ngê u ngwo paa pyaa dniye.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Nmî Mî u Ghê Dmi nangê mywenemywene kwolo. Dini ghi n꞉ii ngê pi ngê dy꞉âma ndîî dpî y꞉oo, yoo yi lama dpî yââ, naa dîyo wa kê ngmê, daawa têd꞉a. Nmî Mî u Ghê Dmi, dy꞉âma ndîî ntee tpile ngê a tóó, nmo a kpo. Yi dy꞉âma ndîî wanmyi diyédiyé kalê ngmê, ye naa wa têd꞉a, Chóó Lémi ngê kóó k꞉oo daamî kaa nmyo.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kópuni nmyi nódo a kaa dniye, dpî kéé tóó, kîdmyengê nuu mbumu, nod꞉enod꞉e, dnyengi, peede tpapê, pi u pi dyede. Dono n꞉aam꞉uungê d꞉uu,
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ngmênê noko mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, numo ka dmyinê vyuwo, numo ka myedmyinê ch꞉anêch꞉anê. Chóó Lémi ngê Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o nmyi dono yilî ntee u kuwó kéé too, nmyi tîdê mbwó yoo yi dono yilî yinté nmyi kuwó myoo kéé tóó, mênangmê ngî.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?