Tito 3
YLE vs ARIB
1 Taitas a tp꞉ee, pi knî ye kópuni ny꞉uu vyi too, ye moo vyilê té, yipi, Kada pini knî ye dmyinê ng꞉aa, kópu mb꞉aa dmyinê d꞉uud꞉uu dé.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Yipi, Pi u pi nangmê dyênê, kwopwepe ngê kêê nangê t꞉oo, pi yintómu knî ye dmyinê mb꞉aamb꞉aa, nmyi chóó nmyi pi dmi nangê kmîmî.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Nmî Lémi u yoo vy꞉o ghêlî k꞉ii dpîp꞉o ghê dniye, yi ngwo nmî Lémi nmî lama dêpwo a ya, u dnye dênmee a nyêmî, nmî nuw꞉o dmi kwolo ngmê ngê dnya a ya. Nmî chóó nmî pono nmîmo a vyápê, nmî chóó nmî kópu knî yi p꞉uu nmî nuw꞉o dmi dnya a kwo. Dono ngê nmee a ya, nmîmo a ń꞉ee kapî, pi knî ye nmee a diya, nmo myednya a diya.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Yinté nmee a ya, ngmênê nmî Mbwámê Chóó Lémi ka nmo ch꞉anê dniye,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 kóó k꞉oo u ngwo kaa nmoo. Daa nmî kópu mb꞉aa knî yi l꞉êê dîy꞉o kóó k꞉oo kaa nmoo, ngmênê u kwo nmo ch꞉anê dniye, nmî dono yilî ghêê too, chóó u Ghê Dmi ngê kamî ngê mê pyódu nmoo, ghê kamî nmo a kpo.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Nmî Mbwámê Yesu Kédisu ngê mb꞉aamb꞉aa ngê a yeede nmoo, chóó u Ghê Dmi nmî mênê yó.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Yi yeedeyeede mbêmê Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmoo, ala ngwo nmî lama ka tóó, ghê kamî nmo wa a kê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ndê kópu yila. Yi kópu dyuu pi knî ye ntênê chi tpapê dé, ntênê yi lama paa yaa dniye. Yélini Chóó Lémi ka a kêlîmî té, u ya a nga a kwo, Kópu mb꞉aa dny꞉oo d꞉uud꞉uu dé. Yi kópu dyuu ye chi tpapê dé, yoo mb꞉aa ngê u ngwo wa pyaa dmi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ngmênê kwopwepe têdê yi vy꞉o kidingê ghê, n꞉ii knî y꞉oo yoo yi kn꞉ââ yoo yi pi dmi a dówodówo tumo, ṉuw꞉o kêdangê y꞉ee ngmê. Yélini yoo dêêpî kópu dyuu p꞉uu a kwopwepe nyédi, ye namê ng꞉aa, mu kópu u dîy꞉o yinté kópu knî y꞉oo yoo daawa wêdêwêdê kalê t꞉oo, noko módó a kwopwepe nyédi.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 N꞉ii ngê u yi u ngwo adî kwo, Yoo nî chaa, woni yoo a pee nê kaa té, yi pini ka dpî kwódu ngi. Ṉye daawa ny꞉ee knomomê, myombó u kwo moo kwódu ngi. Ṉye myedaawa ny꞉ee knomomê, yed꞉oo kpeme u kwo dpî yey.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ḻama u ngwo wa yââ, anye, Kî pini u nuw꞉o kwolo ngmê, u dono knî yi l꞉êê dîy꞉o chóóchóó ka ndyîkondyîko.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Daa kêmakêma Nikopolis n꞉aa lêpî, yópu ndîî dye ghi ngê y꞉i anîn꞉aa ya. Dini ghi n꞉ii ngê Atimas pini dê Tikikas ṉga angmênê dy꞉ââ, yi ngwo lîmîlîmî ngê y꞉i a ka dpo pwiyé.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Pini n꞉ii u lama dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a kwo, Sinas, Apolosa k꞉ii tpileni u yi y꞉e maa p꞉uu adî kwo, dpo ngee dé, u ngwo modo dy꞉ââ dé.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nmî Lémi u yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo a dpodo, u ntââ mbêmê yi chóó u ngwo adnyi ya, ngópuch꞉anê yoo myedny꞉oo ngêêpî dé. Módó kîdnyinga a lîme, dny꞉oo a dpodo.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Yélini a p꞉uu wunê pyede, yi mb꞉aamb꞉aa ṉga da dy꞉ââ ngmê. Nmî pyipe yoo yélini nmî Lémi ka y꞉i wunê kêlîmî té, nmî mb꞉aamb꞉aa ye dpî yéni.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?